als vs. wenn
als மற்றும் wenn — தமிழில் இல்லாத வேறுபாடு
German splits 'when' into two words depending on whether you mean a single past event or something repeated, habitual, or in the present/future — a distinction Tamil's -போது doesn't make at all.
Grammar Comparison
இலக்கண ஒப்பீடு
A genuinely new distinction, not a mapping from Tamil
Als ich acht Jahre alt war... (When I was eight — one specific time) vs. Wenn ich Zeit habe... (Whenever I have time — repeated/general)
நான் எட்டு வயதாக இருந்தபோது... / எனக்கு நேரம் இருக்கும்போது... (-போது covers both, no distinction made)
Tamil's -போது ('when/at the time of') works identically whether you're describing a single past moment or a repeated, habitual, or future situation — no separate word is needed. German forces a choice: als exclusively for a single, completed event in the past, and wenn for everything else (repeated past events, present, future, or hypothetical). This isn't a comparison so much as a warning, like English's articles: build a fresh habit of asking 'was this a one-time past event?' before picking als or wenn, since Tamil gives you no instinct to fall back on.
Vocabulary
சொற்கள்
| German | Pronunciation | Tamil | English |
|---|---|---|---|
| als | ahls | -போது (ஒரு முறை, கடந்த காலம்)-pōdhu (oru muṟai, kaḍandha kālam) | when (single past event) |
| wenn | ven | -போது (திரும்பத் திரும்ப / நிகழ்காலம் / எதிர்காலம்)-pōdhu (repeated / present / future) | when / whenever |
| Als ich klein war... | ahls ikh klyn vahr | நான் சிறியவனாக இருந்தபோது...nān siṟiyavaṉāga irundhapōdhu... | When I was little... |
| Wenn es regnet... | ven es RAYG-net | மழை பெய்யும்போது...maḻai peyyumpōdhu... | Whenever it rains... |