MozhiLingo
← All lessons
Lesson 62.04C1

Literary & Journalistic Style

இலக்கிய மற்றும் பத்திரிகை நடை

Reading a French newspaper editorial or a novel calls on a distinct vocabulary of craft and technique — words for describing how a piece is written, not just what it says.

Grammar Comparison

இலக்கண ஒப்பீடு

Headlines drop articles and often use the present

French

Le président annonce une réforme. (headline: 'President announces reform' — instead of the full Le président a annoncé...)

Tamil

ஜனாதிபதி சீர்திருத்தத்தை அறிவிக்கிறார். (தலைப்புச் செய்தி நடையில் நிகழ்காலம் பயன்படுத்தப்படுது)

French news headlines conventionally use the présent even for events that already happened, for a sense of immediacy — a 'headline present' you'll also recognize from English news style. Full articles then typically switch to passé composé or the conditionnel (for unconfirmed reports, from the C1 conditionnel-passé lesson) once they move past the headline.

Vocabulary

சொற்கள்

FrenchPronunciationTamilEnglish
le/la journalisteluh/lah zhoor-na-LEESTபத்திரிகையாளர்paththirikaiyāḷarthe journalist
l'éditoriallay-dee-toh-ree-ALதலையங்கம்thalaiyangamthe editorial
le reportageluh ruh-por-TAZHசெய்தி அறிக்கைseydhi aṟikkaithe news report
la chroniquelah kroh-NEEKபத்தி (எழுத்தாளர் பத்தி)paththi (eḻuththāḷar paththi)the column
la métaphorelah may-ta-FORஉருவகம்uruvagamthe metaphor
le tonluh TOHNநடை / சுரம்naḍai / suramthe tone
la manchettelah mahn-SHETதலைப்புச் செய்திthalaippuch seydhithe headline
le récitluh ray-SEEகதை / விவரணைkadhai / vivaraṇaithe narrative
le point de vueluh pwan duh VEWபார்வைக்கோணம்pārvaikkōṇamthe point of view / perspective
la satirelah sa-TEERநையாண்டிnaiyāṇḍisatire
l'intriguelan-TREEGகதை நெகிழ்ச்சிkadhai negiḻchithe plot
la critiquelah kree-TEEKவிமர்சனம்vimarsanamthe review / critique