MozhiLingo
← All lessons
Lesson 47B2

Indirect Questions: ob and W-words

अप्रत्यक्ष प्रश्न: ob और W-शब्द

Embedding a question inside another sentence ("I don't know whether he's coming") pushes the German question word into a subordinate clause, sending the verb to the end — a shift that never happens in direct questions.

Grammar Comparison

व्याकरण तुलना

ob for embedded yes/no questions, verb-final

German

Kommt er? → Ich weiß nicht, ob er kommt. (Is he coming? → I don't know whether he's coming.)

Hindi

क्या वह आ रहा है? → मुझे नहीं पता कि क्या वह आ रहा है।

A direct German yes/no question starts with the verb (Kommt er?). The moment you embed this question inside another sentence, that verb-first order disappears completely: ob opens the clause and the verb (kommt) moves all the way to the end. Hindi's "कि क्या वह आ रहा है" leaves the verb in its normal position, with no major word-order shift — so this genuine German word-order change needs active learning.

W-words stay put, but the clause still becomes verb-final

German

Wann kommt er? → Ich weiß nicht, wann er kommt. (When is he coming? → I don't know when he's coming.)

Hindi

वह कब आ रहा है? → मुझे नहीं पता कि वह कब आ रहा है।

Indirect W-questions keep the original question word (wer, was, wann, wo, warum, wie, welche...) right where it was, but everything after it now follows subordinate-clause order, verb at the end. Hindi's "कि वह कब आ रहा है" also leaves the verb in its usual spot, so German's verb-final rule here calls for a fresh, active habit — after the W-word, always check that the verb has moved to the very end.

sich fragen ('to wonder') is reflexive in German

German

Ich frage mich, ob das stimmt. (I wonder whether that's true.)

Hindi

मुझे सोचना पड़ता है कि क्या यह सही है।

Hindi's "सोचना"/"जानना चाहना" isn't reflexive, but its natural German equivalent, sich fragen (literally 'to ask oneself'), is — you must include the reflexive pronoun mich/dich/sich, even though the Hindi sentence has no separate 'oneself' word. Dropping the reflexive pronoun here is a common gap that doesn't sound like an obvious mistake to a Hindi/English ear, so it needs deliberate practice.

Vocabulary

शब्दावली

GermanPronunciationHindiEnglish
obopक्या (अनिश्चितता में)kyāwhether/if
wissenVIS-enजाननाjānnāto know
sich fragenzikh FRAH-genसोचना (जानना चाहना)socnāto wonder
ich frage mich, ob...ikh FRAH-geh mikh, opमैं सोचता हूँ कि क्या...maiñ soctā hūñ ki kyā...I wonder whether...
ich weiß nicht, ob...ikh vys nikht, opमुझे नहीं पता कि क्या...mujhe nahīñ patā ki kyā...I don't know whether...
warumvah-ROOMक्योंkyoñwhy
wieveeकैसेkaisehow
welcheVEL-khehकौन-साkaun-sāwhich
keine Ahnung, ob...KY-neh AH-noong, opकोई अंदाज़ा नहीं कि क्या...koī andāzā nahīñ ki kyā...no idea whether...