Indirect Questions: ob and W-words
పరోక్ష ప్రశ్నలు
Embedding a question inside a statement ('I don't know whether...', 'I wonder where...') pushes the embedded verb to the end in German, just like every other subordinate clause you've built since A2.
Grammar Comparison
వ్యాకరణ పోలిక
ob fills the gap when there's no question word
Ich weiß nicht, ob er kommt. (I don't know whether he's coming — ob for yes/no questions)
వాడు వస్తాడా అని నాకు తెలియదు. (వస్తాడా-అని — the question particle -ఆ plus అని do this job)
You already know German's W-question words (wo, wann, wer...) route directly into an indirect question with verb-final order: Ich weiß nicht, wo er wohnt. The one new piece is ob, used only when the original question had no question word — a plain yes/no question. Telugu marks a yes/no question with the particle -ఆ attached to the end of the verb (వస్తాడు → వస్తాడా), then closes the whole embedded question with అని, similar in spirit to how ob opens the German version and అని elsewhere closes a Telugu quote.
Vocabulary
పదజాలం
- Telugu
- ...ఆ అని...aa ani
- English
- whether
- Telugu
- ...ఆ అని నాకు తెలియదు...aa ani naaku teliyadu
- English
- I don't know whether...
- Telugu
- ...ఎక్కడ అని నాకు తెలియదు...ekkada ani naaku teliyadu
- English
- I wonder where...
- Telugu
- ...ఆ అని నీకు తెలుసా?...aa ani neeku telusaa?
- English
- Do you know whether...?
- Telugu
- రైలు ఎప్పుడు వస్తుంది అని వాడు అడిగాడు.railu eppudu vasthundi ani vaadu adigaadu.
- English
- He asked when the train arrives.