MozhiLingo
via
Learning
← All lessons
Lesson 47B2

Indirect Questions: ob and W-words

పరోక్ష ప్రశ్నలు

Embedding a question inside a statement ('I don't know whether...', 'I wonder where...') pushes the embedded verb to the end in German, just like every other subordinate clause you've built since A2.

Grammar Comparison

వ్యాకరణ పోలిక

ob fills the gap when there's no question word

German

Ich weiß nicht, ob er kommt. (I don't know whether he's coming — ob for yes/no questions)

Telugu

వాడు వస్తాడా అని నాకు తెలియదు. (వస్తాడా-అని — the question particle -ఆ plus అని do this job)

You already know German's W-question words (wo, wann, wer...) route directly into an indirect question with verb-final order: Ich weiß nicht, wo er wohnt. The one new piece is ob, used only when the original question had no question word — a plain yes/no question. Telugu marks a yes/no question with the particle -ఆ attached to the end of the verb (వస్తాడు → వస్తాడా), then closes the whole embedded question with అని, similar in spirit to how ob opens the German version and అని elsewhere closes a Telugu quote.

Vocabulary

పదజాలం

obop
Telugu
...ఆ అని...aa ani
English
whether
Ich weiß nicht, ob...ikh vys nikht op
Telugu
...ఆ అని నాకు తెలియదు...aa ani naaku teliyadu
English
I don't know whether...
Ich frage mich, wo...ikh FRAH-geh mikh voh
Telugu
...ఎక్కడ అని నాకు తెలియదు...ekkada ani naaku teliyadu
English
I wonder where...
Weißt du, ob...?vyst doo op
Telugu
...ఆ అని నీకు తెలుసా?...aa ani neeku telusaa?
English
Do you know whether...?
Er fragte, wann der Zug kommt.air FRAHK-teh vahn dair tsook komt
Telugu
రైలు ఎప్పుడు వస్తుంది అని వాడు అడిగాడు.railu eppudu vasthundi ani vaadu adigaadu.
English
He asked when the train arrives.