MozhiLingo
via
Learning
← All lessons
Lesson 13A1

Negation

Negation

Negating a sentence in Polish is simpler than in English, and double negatives — which English treats as an error — are actually required.

Grammar Comparison

Grammar Comparison

nie Goes Right Before the Verb

Polish

Nie mówię po polsku.

English

I don't speak Polish.

To negate a sentence, place nie immediately before the conjugated verb — that's the whole rule. There's no auxiliary verb like English 'do/does' to insert: Nie mówię po polsku is a complete, natural sentence exactly as written.

Double Negatives Are Correct, Not Sloppy

Polish

Nie widzę nikogo.

English

I don't see anyone.

Words like nic (nothing), nikt (no one), and nigdy (never) still need nie before the verb as well: Nie widzę nikogo is literally 'I don't see no one', and it's the only correct way to say 'I don't see anyone'. Where English treats stacked negatives as a mistake, Polish requires them — the same pattern shows up across most Slavic languages.

Vocabulary

Vocabulary

nienyeh
English
not
nicneets
English
nothing
niktneekt
English
no one / nobody
nigdyNEEG-dih
English
never
ani...aniAH-nee AH-nee
English
neither...nor
jeszcze nieYESH-cheh nyeh
English
not yet
nie manyeh mah
English
there isn't
nie mamnyeh mahm
English
I don't have
nie wiemnyeh vyem
English
I don't know
nie szkodzinyeh SHKOH-jee
English
it doesn't matter
nie mogęnyeh MOH-geh
English
I can't
nie chcęnyeh khtseh
English
I don't want