MozhiLingo
← All lessons
Lesson 7A1

Sentence Structure

वाक्य संरचना

Spanish sentences default to subject-verb-object order, exactly unlike Hindi's word order — Hindi is verb-final, subject-object-verb, so this is one of the biggest structural adjustments in the whole course.

Grammar Comparison

व्याकरण तुलना

Fixed SVO, not SOV

Spanish

Como arroz. (I eat rice — verb comes right after the dropped subject)

Hindi

मैं चावल खाता हूँ। (I rice eat — verb at the end, always)

Hindi always pushes the verb to the end of the sentence. Spanish, like English, keeps the verb right after the subject (or where the subject would be) and the object after that — Como arroz, not Arroz como. Don't expect a Hindi-like verb-final pattern to show up anywhere in Spanish.

Pro-drop: Spanish can omit the subject, Hindi generally can't

Spanish

Hablo español. (lit. 'Speak Spanish' — yo is understood from the verb ending)

Hindi

मैं स्पेनिश बोलता हूँ। (मैं usually has to stay)

Spanish leans on the verb's own ending to signal exactly who's speaking, so the subject pronoun can be dropped entirely — hablo can only mean 'I speak'. Hindi's verb ending marks gender and number, not a unique person, so मैं generally has to stay in the sentence for the meaning to be clear. This is one habit that won't transfer automatically from Hindi — expect to drop the subject in Spanish far more often than you ever would in Hindi.

Negation: no goes directly before the verb

Spanish

No como carne. (I do NOT eat meat.)

Hindi

मैं मांस नहीं खाता। (single negative word, right before the verb)

Hindi negates with नहीं placed directly before the verb — मांस नहीं खाता. Spanish does the exact same thing with no — No como carne — so this particular habit transfers cleanly from Hindi, unlike the pro-drop point above.