MozhiLingo
← All lessons
Lesson 7A1

Sentence Structure

வாக்கிய அமைப்பு

Spanish sentences default to subject-verb-object order, unlike Tamil's verb-final subject-object-verb pattern — but the two languages share a deeper trick: both let the verb ending alone carry who's doing the action, so the subject pronoun is often left out entirely in either language.

Grammar Comparison

இலக்கண ஒப்பீடு

Fixed SVO, not SOV

Spanish

Como arroz. (I eat rice — verb comes right after the dropped subject)

Tamil

நான் சாதம் சாப்பிடுறேன். (I rice eat — verb at the end, always)

Tamil always pushes the verb to the end of the sentence. Spanish, like English, keeps the verb right after the subject (or where the subject would be) and the object after that — Como arroz, not Arroz como. Don't expect a Tamil-like verb-final pattern to show up anywhere in Spanish.

Pro-drop: both languages can omit the subject

Spanish

Hablo español. (lit. 'Speak Spanish' — yo is understood from the verb ending)

Tamil

பேசுகிறேன். (lit. 'Speak' — நான் is understood from context)

This is the one place Spanish and Tamil genuinely converge: both let you drop the subject pronoun because something else already signals who it is — Spanish leans on the verb's ending (hablo can only mean 'I speak'), Tamil leans on context and verb agreement together. This dropped-subject habit will feel more natural to a Tamil speaker than a blunt 'always state the subject' rule would.

Negation: no goes directly before the verb

Spanish

No como carne. (I do NOT eat meat.)

Tamil

நான் இறைச்சி சாப்பிடமாட்டேன். (single negative verb ending)

Tamil negates by changing the verb ending itself (சாப்பிடு → சாப்பிடமாட்டேன்). Spanish instead places the separate word no directly before the verb, with nothing wrapping around the other side — just one word, always in the same spot.