Imperative (Commands)
आज्ञासूचक वाक्य (Commands)
English gives commands with the bare verb and no subject at all — a real contrast with Hindi, which still marks who's being commanded through the verb ending itself, just as तू/तुम/आप shape every other sentence.
Grammar Comparison
व्याकरण तुलना
No subject, no ending in English — but Hindi's ending still signals formality
Come here! (no 'you', no special ending — just the plain verb)
इधर आओ! (तुम) / इधर आइए! (आप) — verb ending still marks तुम बनाम आप
Hindi commands carry formality information right in the verb ending — आओ (तुम, familiar) versus आइए (आप, respectful), or the blunt आ (तू, very informal) — so the listener's status is grammatically marked even without saying तुम or आप aloud. English commands drop the subject entirely and use one plain, unconjugated verb form with no ending at all, regardless of who you're speaking to — 'Come here!' works whether you're addressing a child or your boss. Politeness in English commands is added separately, with 'please' or a softer phrasing, not through a different verb form the way Hindi swaps आओ for आइए.
Vocabulary
शब्दावली
| English | Pronunciation | Hindi |
|---|---|---|
| Come here! | kum heer | इधर आओ!idhar āo! |
| Sit down. | sit down | बैठो।baiṭho. |
| Please wait. | pleez wayt | कृपया रुको।kṛpayā ruko. |
| Don't worry. | dohnt WUR-ee | चिंता मत करो।cintā mat karo. |