MozhiLingo
← All lessons
Lesson 9A1

Partitive Articles: du, de la, des

Partitive Articles: du, de la, des

This is a genuinely new category for English speakers — English has no dedicated grammatical article for 'some amount of' something (it just uses 'some', or nothing at all). French does, and it shows up constantly around food and everyday needs.

Grammar Comparison

Grammar Comparison

du / de la / de l' / des — 'some' of a mass or plural noun

French

du pain (some bread), de la confiture (some jam), de l'eau (some water), des pommes (some apples)

English

some bread, some jam, some water, some apples

The partitive article marks an unspecified amount of something — 'some bread' as opposed to 'bread in general' or 'the bread'. du is masculine, de la is feminine, de l' is used before a vowel (either gender), and des covers plural countable nouns. English has no grammatical article dedicated to this idea — English speakers just say 'bread' for both 'bread in general' and 'some bread', and the word 'some' is optional and not a true article. Treat this as a fresh concept to learn, not a mapping from something you already know.

Partitive vs. definite: an amount vs. the whole category

French

Je mange du pain. (I'm eating some bread) vs. J'aime le pain. (I like bread, in general)

English

du pain (an amount of bread) vs. le pain (bread, the category)

The same noun switches articles depending on whether you mean a specific unspecified quantity (partitive: du, de la, des) or the whole category as a concept (definite: le, la, les). English uses the bare noun for both cases ('I'm eating bread' and 'I like bread' both drop any article), so French forces a distinction English speakers aren't used to marking. Verbs like manger and boire (to eat/drink an amount) usually pair with the partitive, while verbs like aimer and détester (to like/dislike a category) pair with the definite article.

Negation collapses the partitive to just 'de'

French

Je ne mange pas de pain. (not: du pain)

English

I don't eat any bread. (English 'any' — French collapses everything to plain 'de')

In a negative sentence, du, de la, de l', and des all collapse into the single word de (or d' before a vowel), no matter what gender or number the noun was. Je mange du pain becomes Je ne mange pas de pain; Je bois de l'eau becomes Je ne bois pas d'eau. English does something loosely similar by swapping 'some' for 'any' under negation ('I don't eat any bread'), but French's collapse to a single invariable de is a stricter, more mechanical rule than English's — the same happens with ne...plus: Je n'ai plus de pain ('I have no more bread').

Vocabulary

Vocabulary

FrenchPronunciationEnglish
du paindoo pansome bread
de la confitureduh lah kohn-fee-TOORsome jam
de l'eauduh LOHsome water
des pommesday pomsome apples
du fromagedoo froh-MAHZHsome cheese
de la viandeduh lah vee-AHNDsome meat
du cafédoo kah-FAYsome coffee
du sucredoo SOO-kruhsome sugar
des légumesday lay-GOOMsome vegetables
je ne mange pas de viandezhuh nuh mahnzh pah duh vee-AHNDI don't eat meat