French Lessons
Lessons
Beginner
· 30 lessonsGreetings & Formality
Greetings & Formality
French splits 'you' into tu (informal) and vous (formal) — a distinction English dropped centuries ago (English used to have thou/you, but thou died out). Start here before any other vocabulary, because it shapes every conversation you'll have.
Alphabet & Pronunciation
Alphabet & Pronunciation
French uses the same 26 letters as English, but adds accent marks that change pronunciation (and sometimes meaning), and it has a family of nasal vowels English simply doesn't have. Get comfortable with the sound system now — it pays off in every lesson after this one.
Personal Pronouns & être / avoir
Personal Pronouns & être / avoir
English speakers already say the subject pronoun every time ('I eat', never just 'Eat' to mean 'I eat'), so this habit transfers directly to French. The real work here is two irregular, high-frequency verbs — être (to be) and avoir (to have) — that simply have to be memorized.
Articles & Gender
Articles & Gender
Every French noun is either masculine or feminine, and the article in front of it — le, la, un, une — is your main clue. English lost grammatical gender centuries ago (a table and a book are both just 'it'), so this is a genuinely new habit to build, not a mapping from anything English already does.
Demonstrative Adjectives: ce, cet, cette, ces
Demonstrative Adjectives: ce, cet, cette, ces
French 'this/that' as an adjective changes form to match the noun's gender and number — a fourth wrinkle French adds on top of le/la/les that English's invariable 'this/that/these/those' doesn't need.
Plural Nouns
Plural Nouns
English plural -s is usually pronounced clearly (book → books, with an audible 's' or 'z' sound). French plurals are mostly written but silent — you often can't hear the difference between singular and plural at all, and have to listen to the article instead.
Numbers 1–10
Numbers 1–10
English numbers become transparent compounds from thirteen onward (thir-TEEN is clearly three + ten), with only eleven and twelve as odd ones out. French breaks that transparency earlier and for longer, so it's worth flagging now before you meet 11–16.
Numbers 11–100
Numbers 11–100
French numbers stay well-behaved from 17 to 69 — and then 70, 80, and 90 do something genuinely strange that catches almost every learner off guard, English background or not.
Family
Family
French nouns carry grammatical gender in a way English no longer does — but for family words, gender simply tracks the person's sex, so it lines up naturally with English he/she and matches your instincts closely.
Partitive Articles: du, de la, des
Partitive Articles: du, de la, des
This is a genuinely new category for English speakers — English has no dedicated grammatical article for 'some amount of' something (it just uses 'some', or nothing at all). French does, and it shows up constantly around food and everyday needs.
Question Words
Question Words
French question words sit at the front of the sentence, the same slot English question words occupy — the real trick in French is picking the right word for 'what', since que and quoi split along a line English's single word 'what' doesn't draw.
Three Ways to Ask Questions: Intonation, Est-ce que, Inversion
Three Ways to Ask Questions: Intonation, Est-ce que, Inversion
French gives you three different tools for turning a statement into a question, and which one you pick signals how formal you're being — English speakers already know the intonation trick and the inversion trick separately, but French formalizes all three into one clear system.
Modal Verbs: vouloir, pouvoir, devoir
Modal Verbs: vouloir, pouvoir, devoir
These three verbs — want, can, must — carry enormous everyday weight in French, and all three are irregular. English 'want/can/must' are already ordinary subject-verb pairings too, so the structure feels familiar, but French's modals are full verbs that conjugate for every person, unlike English's frozen modals 'can' and 'must'.
-ER, -IR, -RE Verbs & Daily Routine
-ER, -IR, -RE Verbs & Daily Routine
Almost every French verb belongs to one of three predictable families, named after their infinitive ending. English verbs barely conjugate at all (I speak, you speak, he speaks — only one form changes), so French asking you to actively produce six different endings per verb is new work, but learn the pattern once per family and you can conjugate hundreds of verbs at a stroke.
Food & Ordering
Food & Ordering
French café and restaurant culture runs on a handful of fixed polite phrases — learn these and you can order confidently anywhere from a Paris café to a village boulangerie.
Sentence Structure
Sentence Structure
French word order is one of the more comfortable matches for English speakers — both languages build sentences subject-verb-object, in that fixed order, almost all the time. The differences worth flagging early are negation, which wraps around the verb instead of using a single word, and adjective position, which often flips to after the noun.
Negation: ne...pas and Beyond
Negation: ne...pas and Beyond
sentence-structure.json already introduced ne...pas as French's signature two-part negation. Here's the fuller family of negative expressions built on the same wrap-around pattern, plus a very common spoken-French shortcut.
Aller, Faire & the Near Future (futur proche)
Aller, Faire & the Near Future (futur proche)
aller ('to go') and faire ('to do/make') are two of the most-used verbs in French, and together they unlock a simple, extremely common way to talk about the near future — one that will feel remarkably familiar, since English builds its own 'going to' future the exact same way.
Telling Time
Telling Time
French tells time with a feminine 'heure(s)' that quietly agrees in number just like any other noun — small detail, but it trips learners who expect a fixed, invariable time-word the way English's 'o'clock' never changes.
Weather & Seasons
Weather & Seasons
French describes weather with a dummy subject il, similar to English's dummy 'it' in 'it's raining' — the constructions differ underneath, but the basic idea of a meaningless placeholder subject should already feel familiar.
Shopping & Money
Shopping & Money
France uses the euro, and shopping conversations lean on a small set of fixed questions and phrases you'll reuse constantly — from a bakery counter to a clothing shop.
Introducing Yourself
Introducing Yourself
Introducing yourself in French leans heavily on one reflexive verb, s'appeler ('to call oneself'), used before you've learned reflexive verbs properly — worth memorizing as a fixed phrase for now. It also uses avoir ('to have'), not être ('to be'), for age, which trips up English speakers every time.
Countries, Nationalities & Languages
Countries, Nationalities & Languages
Country names in French carry gender just like any other noun, which decides which preposition you use for 'in/to' that country — a preview of a fuller lesson to come. Nationality words also behave quite differently from their English counterparts.
Dates & Calendar
Dates & Calendar
French dates use plain counting numbers, not ordinal numbers like English's 'the third' — with a single, memorable exception for the first of the month.
Directions & Getting Around
Directions & Getting Around
Asking for and giving directions is a natural place to meet the imperative mood for the first time — commands like 'turn' and 'continue' — before its full grammar is covered later.
Clothing & Colors
Clothing & Colors
Color words in French are adjectives, so they change form to agree with the noun they describe — a shirt can be bleu or bleue depending purely on the noun's gender, something English colour words never do.
Basic Jobs & Occupations
Basic Jobs & Occupations
French job nouns usually come in matching masculine/feminine pairs, like French nouns generally — and there's a neat grammar shortcut for stating your job that drops the article English always requires.
Making Requests & Invitations
Making Requests & Invitations
Casual French invitations use ça te dit de..., an idiom that doesn't translate word-for-word into English — but politer requests lean on the same conditionnel softening you first saw in je voudrais, which maps neatly onto English's own 'could you' politeness instinct.
Exam Writing: Filling Out a Form
Exam Writing: Filling Out a Form
A1 exams often include a simple form-filling task — knowing the standard French form vocabulary in advance turns a potentially confusing task into a quick, mechanical one.
Exam Writing: An Informal Letter
Exam Writing: An Informal Letter
Informal French letters and messages follow a loose but recognizable shape — a warm opening, casual closing formulas — that's worth having ready-made for A1 writing tasks. Formal correspondence, with its much stricter formulas, comes later.
Elementary
· 29 lessonsThe Past Tense: Passé Composé
The Past Tense: Passé Composé
French's everyday past tense is built from two words — a helper verb (avoir or être) plus a past participle — much like English's present perfect ('I have eaten'), except French uses this compound form for simple narration too, not just for actions with present relevance.
The Imparfait: Formation & Basic Uses
The Imparfait: Formation & Basic Uses
Where the passé composé marks a completed event, the imparfait paints the background — ongoing action, habits, description. English handles this with 'was doing' and 'used to' rather than a dedicated verb tense, so French marking it with its own conjugation is a genuinely new grammatical habit to build.
Object Pronouns: Direct & Indirect
Object Pronouns: Direct & Indirect
French object pronouns jump to a position right before the verb — unlike English, where object pronouns simply stay put after the verb ('I see him', not 'I him see').
Indefinite Pronouns: on, quelqu'un, personne, quelque chose, rien
Indefinite Pronouns: on, quelqu'un, personne, quelque chose, rien
These small words cover 'someone/no one' and 'something/nothing' — and one of them, on, is so common in everyday spoken French that it quietly replaces nous in casual conversation, a bit like how English 'you' can informally mean 'people in general' ('you never know').
Y and EN: Pronominal Adverbs
Y and EN: Pronominal Adverbs
y and en are two tiny words that stand in for entire prepositional phrases — a mechanism with no real equivalent in English. Treat this lesson as learning a genuinely new category, not mapping an existing habit onto French.
Prepositions of Place & Time
Prepositions of Place & Time
French locates things with prepositions placed before the noun, the same direction English works in — so the basic word order here should feel familiar, even where the exact words and their coverage differ.
Prepositions with Countries & Cities
Prepositions with Countries & Cities
Saying 'in' or 'to' a country in French depends entirely on that country's grammatical gender — a classic tricky point with no English parallel, since English 'in France' / 'in Japan' / 'in the United States' uses the same word 'in' regardless of the country.
Reflexive (Pronominal) Verbs
Reflexive (Pronominal) Verbs
French routes most daily-routine actions — waking, washing, getting dressed — through a reflexive pronoun that mirrors the subject. English only does this for emphasis ('I hurt myself') and treats routines as plain verbs ('I wake up', 'I get dressed'), so the constant extra pronoun in French is a new layer to track.
Pronominal Verbs: Reflexive, Reciprocal & Idiomatic
Pronominal Verbs: Reflexive, Reciprocal & Idiomatic
Not every verb with se in front of it is truly 'reflexive' in meaning — French reuses the same se pattern for three genuinely different jobs, and telling them apart matters for understanding, even though the grammar looks identical.
Possessive Adjectives
Possessive Adjectives
French possessives (mon, ton, son...) agree with the noun being possessed, not with the owner — the opposite logic from what English speakers instinctively expect from 'his' and 'her'.
Subordinate Clauses: parce que, que, quand
Subordinate Clauses: parce que, que, quand
French links clauses together with connector words placed at the seam, while word order inside each clause stays fixed SVO — the same subject-verb-object order English uses, so nothing has to be reordered when you add a subordinate clause.
Modal Verbs in the Past
Modal Verbs in the Past
vouloir, pouvoir, and devoir change their flavor of meaning depending on which past tense you put them in — the imparfait describes an ongoing state, while the passé composé often marks a single decisive moment, sometimes with a surprisingly different English translation.
Comparatives & Superlatives
Comparatives & Superlatives
French builds comparisons by wrapping the adjective in plus/moins/aussi...que, rather than changing the adjective's ending the way English '-er/-est' does for short adjectives.
Comparing Nouns vs. Adjectives: plus de vs. plus
Comparing Nouns vs. Adjectives: plus de vs. plus
Two structures look almost identical but do different jobs — plus de counts a noun, while plus alone intensifies an adjective or adverb. Mixing them up is one of the most common A2 slip-ups, especially since English 'more' covers both cases with a single word.
Irregular Comparatives: bon → meilleur, bien → mieux
Irregular Comparatives: bon → meilleur, bien → mieux
A small handful of very common words refuse to take plus at all — the same irregular pattern English shows with good/better and well/better, and worth learning as fixed exceptions rather than derived forms.
Imperative (Commands)
Imperative (Commands)
French drops the subject pronoun for commands, just like English commands do ('Eat!' not 'You eat!') — but French also quietly drops a letter from -er verbs, a small spelling quirk worth knowing upfront.
Adjective Agreement & Position
Adjective Agreement & Position
French adjectives change their spelling to match the noun's gender and number — a genuinely new skill for English speakers, since English adjectives like 'good' never change no matter what they describe.
Health & Body
Health & Body
Talking about pain and body parts in French leans heavily on avoir mal à — a fixed construction worth learning as a whole phrase rather than building word by word.
Hobbies & Free Time
Hobbies & Free Time
French hobby verbs often pair with jouer à (for games/sports) or jouer de (for instruments) — a fixed distinction worth locking in early, since English uses the single verb 'play' for both.
Travel & Transportation
Travel & Transportation
Getting around by different modes of transport uses en for most vehicles but à pied and à vélo for the ones you straddle or walk — a small preposition pattern worth memorizing as pairs, since English 'by' covers all of them uniformly.
House & Home
House & Home
Rooms and furniture vocabulary, plus the everyday verb habiter (to live/reside), which is slightly more flexible than English 'live' about the preposition before a city.
Describing People
Describing People
Describing appearance and personality puts the adjective-agreement rules from the last lesson to real use — watch each adjective's ending track the gender of the person being described, something English adjectives never do.
Making Plans Together
Making Plans Together
Phrases for proposing, accepting, and adjusting plans — a natural payoff for the futur proche (aller + infinitif) you learned back at A1.
Describing a Picture
Describing a Picture
A common A2 exam task: describe a photo aloud. These are the fixed openers and spatial phrases examiners expect to hear.
Narrating Past Experiences
Narrating Past Experiences
This lesson is about putting the passé composé and imparfait to work telling a simple personal story — sequencing words matter as much as the tenses themselves. The deeper theory of when to choose which tense comes later at B1.
Celebrations & Holidays
Celebrations & Holidays
Vocabulary for French holidays and celebration customs — some, like Noël and le 14 juillet, are distinctly French/national occasions rather than direct equivalents of the ones an English speaker already knows.
Technology & Communication
Technology & Communication
Everyday vocabulary for phones, messaging, and the internet — note that French has an official replacement for the English loanword 'email' (courriel, especially in formal or Québécois usage), though 'mail'/'email' remain common in everyday France.
Making an Appointment
Making an Appointment
Fixed phone and in-person phrases for booking, confirming, and rescheduling an appointment — the kind of transactional French that comes up constantly in daily life.
Exam Writing: Responding to a Message
Exam Writing: Responding to a Message
A standard A2 writing task: reply to a short informal message from a friend. These openers and closers are the reusable scaffolding examiners look for.
Intermediate
· 27 lessonsPassé Composé vs. Imparfait in Narration
Passé Composé vs. Imparfait in Narration
English tells a whole story with one simple past form ('I walked, I saw, I spoke') and reaches for 'was/were doing' only when it wants to stress that something was in progress. French makes a much sharper, grammatically obligatory choice for every single past verb: passé composé for what happened, imparfait for what was going on or was simply true at the time. Getting this right is one of the biggest jumps from A2 to fluent-sounding B1 French.
Demonstrative Pronouns: celui, celle, ceux, celles
Demonstrative Pronouns: celui, celle, ceux, celles
English has one all-purpose placeholder word for 'this/that as a standalone thing' — 'one' — used the same way no matter what it stands in for ('this one', 'that one', 'the ones'). French demonstrative pronouns instead come in four different shapes that must agree in gender and number with the noun they replace, and unlike English 'one', they can never stand completely alone — they always need a suffix (-ci/-là) or a following de/qui/que to complete them.
Possessive Pronouns: le mien, le tien, le sien...
Possessive Pronouns: le mien, le tien, le sien...
English has one dedicated, article-free word for each possessive pronoun — mine, yours, his, hers, ours, theirs — that never changes shape no matter what's being possessed. French possessive pronouns instead keep an article (le/la/les) and change their ending to agree with the gender and number of the THING possessed, on top of already varying by person — a much bigger paradigm than English's single set of six words.
Relative Pronouns: qui, que, où, dont
Relative Pronouns: qui, que, où, dont
English relative pronouns split mainly by whether the antecedent is a person ('who/whom') or a thing ('which'), with 'that' usable for either and often droppable altogether. French relative pronouns ignore that person/thing distinction completely and instead choose the pronoun by grammatical role inside the clause — subject, object, or object-of-de — which means a single French pronoun like qui covers both 'the man who...' and 'the train that...' with no separate word needed for people versus things.
Passive Voice
Passive Voice
English forms the passive the same basic way French does — a form of 'be' plus a past participle — so the construction itself should feel immediately recognizable. The one real difference: French requires that past participle to agree in gender and number with the subject, exactly like an adjective, something English past participles never do.
Passive Agent Marking: par vs. de
Passive Agent Marking: par vs. de
English marks the passive agent with a single all-purpose word, 'by', no matter what kind of verb is involved. French splits this job between two prepositions — par for concrete, active, one-time actions, and de for states, emotions, or habitual/permanent conditions — a distinction English simply doesn't make, so it can't be predicted from the English sentence at all.
Future Tense: Futur Simple
Future Tense: Futur Simple
English builds its future with a helper word ('will' or 'going to') sitting in front of an unchanging verb. French futur simple instead changes the verb itself into a single new word, with endings that happen to be identical to the present tense of avoir — a genuinely different mechanism from anything in English, where the main verb never changes shape to mark future time.
Plus-que-parfait: The Past-Before-the-Past
Plus-que-parfait: The Past-Before-the-Past
English has an exact structural twin for this tense — the past perfect, 'I had eaten' — so plus-que-parfait should feel like one of the most intuitive tenses so far: same logic, same 'further-back past' job, just built from avoir/être's imparfait instead of 'had'.
Conditionnel Présent: Hypotheticals & Polite Requests
Conditionnel Présent: Hypotheticals & Polite Requests
English 'would' does double duty for hypotheticals and, less often, politeness ('would you...?'). French conditionnel présent is a fully conjugated verb form (not a helper word) built on the same irregular stems as futur simple, and it's the everyday way to soften a request — je voudrais rather than the blunter je veux, much like English 'I would like' already sounds politer than 'I want'.
Infinitive Clauses: pour, sans, au lieu de + infinitif
Infinitive Clauses: pour, sans, au lieu de + infinitif
English typically reaches for a gerund ('-ing') after prepositions like 'without' and 'instead of' — 'without seeing', 'instead of going'. French uses the plain infinitive after these prepositions instead, never a form resembling '-ing', which makes this a systematic trap: the natural English translation pattern actively points you toward the wrong French form.
Si Clauses: Type 1 & Type 2 Conditionals
Si Clauses: Type 1 & Type 2 Conditionals
English if-clauses already distinguish real conditions from hypothetical ones in a similar way to French ('If you study, you will succeed' vs. 'If I had more time, I would travel more') — so the underlying logic of Type 1 vs. Type 2 should feel familiar. The main task here is matching the exact French tense pairing, not learning the concept of conditionals from scratch.
Double Conjunctions: soit...soit, ni...ni
Double Conjunctions: soit...soit, ni...ni
English pairs 'either...or' and 'neither...nor' in much the same structural way French pairs soit...soit and ni...ni — a close match overall. The one real trap: French ni...ni still requires the separate negation particle ne before the verb, whereas English 'neither...nor' already carries its own negation and needs no extra negative word at all.
Past Participle Agreement: avoir vs. être, and the Preceding Direct Object Rule
Past Participle Agreement: avoir vs. être, and the Preceding Direct Object Rule
English past participles never change shape no matter what they're agreeing with — 'written' stays 'written' whether you say 'the letter I have written' or 'the letters I have written'. French past participles, by contrast, can behave like adjectives and change their ending for gender and number — but only under specific, learnable conditions. This is one of the genuinely hard corners of French grammar, and it rewards careful, deliberate attention rather than a quick skim, because English gives you no instinct to fall back on here at all.
Prepositional Verbs: penser à, avoir besoin de, s'intéresser à
Prepositional Verbs: penser à, avoir besoin de, s'intéresser à
English verb-preposition pairings are already often arbitrary and don't translate word-for-word into French — 'think about' uses 'about', but French uses à; 'need' takes no preposition at all in English, while French avoir besoin requires de. These pairings have to be memorized as fixed units rather than assembled logically by translating the English preposition.
Time Expressions: depuis, il y a, pendant, dans
Time Expressions: depuis, il y a, pendant, dans
English 'for' and 'since' both describe ongoing duration, and English pairs them with a present-perfect verb ('I have lived here for five years'). French depuis instead pairs with a PRESENT-tense verb for exactly the same meaning — one of the most consistently surprising tense mismatches for English speakers at this level.
Reported Speech: Le Discours Indirect
Reported Speech: Le Discours Indirect
English backshifts tenses when reporting speech in the past too — 'I am tired' becomes 'She said she was tired' — so the underlying logic of reported speech will feel familiar. French applies a similarly systematic set of tense shifts, just using its own tense inventory (imparfait, plus-que-parfait, conditionnel) to stand in for French's présent/passé composé/futur simple.
Work & Career
Work & Career
B1 workplace French moves past simply naming a job (covered back at A1) into talking about the job itself — applying, interviewing, describing responsibilities, and discussing career changes.
Environment & Sustainability
Environment & Sustainability
B1 environmental French moves beyond basic weather/nature words into the vocabulary needed to discuss climate, pollution, and sustainable habits — a common topic in exam writing and speaking tasks.
Media & News
Media & News
Exams often ask B1 candidates to summarize or react to news content, so this vocabulary set focuses on talking about what's in the news and how you found out about it.
Opinions: Agreeing & Disagreeing
Opinions: Agreeing & Disagreeing
Expressing and reacting to opinions is a core conversational and exam skill at B1 — moving beyond a simple 'je pense que' into a fuller toolkit for agreeing, disagreeing, and nuancing a position.
Formal Letters & Emails
Formal Letters & Emails
French formal correspondence follows very fixed opening and closing formulas, far more rigid than typical English business-letter conventions — learning the set phrases matters more here than generating original sentences.
Giving a Structured Presentation
Giving a Structured Presentation
A structured French oral presentation (exposé) leans on a specific set of signpost phrases to organize ideas — useful both for oral exams and for real-world presentations.
Advantages & Disadvantages
Advantages & Disadvantages
Weighing pros and cons is a recurring writing and speaking task at B1 — this lesson gives the standard vocabulary for structuring that kind of balanced discussion.
Complaints & Problems
Complaints & Problems
Making a polite-but-firm complaint — about a product, service, or situation — is both a real-world skill and a classic writing prompt (the 'problem email' format practiced in the next lesson).
Life Plans & Wishes
Life Plans & Wishes
Talking about future goals and wishes draws together several tenses already learned — futur simple for plans, conditionnel for wishes — giving this lesson a natural role as a B1 review-and-apply topic.
Reacting & Giving Feedback
Reacting & Giving Feedback
Beyond simple agreement/disagreement (covered earlier in this level), this lesson gives phrases for reacting with surprise, enthusiasm, or constructive criticism — useful for everyday conversation and for peer-feedback exam tasks.
Exam Writing: A Problem Email
Exam Writing: A Problem Email
This is a signature B1 written-production exam task: write a semi-formal email explaining a problem and requesting a solution. This lesson gives the fixed structural phrases examiners expect to see, building on the complaints vocabulary from the previous lesson.
Upper Intermediate
· 23 lessonsPassive with Modal-like Verbs: devoir être fait
Passive with Modal-like Verbs: devoir être fait
Combine the passive voice from B1 with devoir or pouvoir, and French stacks three pieces at once — the modal-like verb conjugated, être left in the infinitive, and a past participle that still has to agree with the subject.
Subjonctif Présent: Formation & Basic Triggers
Subjonctif Présent: Formation & Basic Triggers
Everything up to now has used the indicatif, the mood for stating facts. B2 opens up the subjonctif — a whole second verb mood, triggered by certain expressions, that marks a clause as a wish, doubt, necessity, or emotion rather than a settled fact. It is the single most important grammar topic at this level, precisely because English speakers have almost no living instinct for it.
Participe Présent & Gérondif
Participe Présent & Gérondif
French builds one -ant form per verb, then uses it two ways: bare, as a formal adjective or reduced relative clause, or with en in front to describe two things happening at once — a single verb form doing work that English spreads across several different -ing constructions.
Nominalization: Turning Verbs & Adjectives into Nouns
Nominalization: Turning Verbs & Adjectives into Nouns
Formal and written French prefers compressing a clause into a noun phrase (la décision du gouvernement de...) rather than stringing full clauses together — a habit English academic and journalistic writing shares, and one where cognate suffixes give English speakers a genuine head start.
Word Formation: Prefixes ré-, dé-, in-/im-, mal-
Word Formation: Prefixes ré-, dé-, in-/im-, mal-
A handful of prefixes systematically reshape a French verb or adjective's meaning — several are close or exact English cognates, which turns an intimidating unfamiliar word into a familiar root plus a predictable twist.
plus...plus / moins...moins (The More..., the More...)
plus...plus / moins...moins (The More..., the More...)
French pairs plus or moins twice, once per clause, to build 'the more..., the more...' — structurally it lines up neatly with English's own version of the pattern, with one small trap around the missing article.
Concessive Clauses: bien que, quoique, malgré
Concessive Clauses: bien que, quoique, malgré
French marks 'although' with a subjonctif-triggering conjunction, and 'despite' with a plain preposition — the same clause-vs-noun split English makes with 'although' and 'despite', but with an extra mood-shift English doesn't require.
Result Clauses: si...que, tellement...que, si bien que
Result Clauses: si...que, tellement...que, si bien que
French wraps 'so...that' around a single adjective, or links two whole events with 'so that' — both stay safely in the indicatif, unlike most of the subjonctif triggers around them, and both map onto English almost word for word.
Purpose Clauses: pour que vs. pour + infinitif
Purpose Clauses: pour que vs. pour + infinitif
Purpose clauses split by the same same-subject test you met with vouloir in the subjonctif lesson: one person's purpose uses a plain infinitive, two different people's purposes force a full subjonctif clause — a stricter rule than English's own, more flexible 'so that'.
Indirect Questions: si and Interrogative Words
Indirect Questions: si and Interrogative Words
Embedding a question inside a statement — 'I don't know whether...', 'I wonder where...' — needs its own connecting word in French, chosen based on whether the original question had a question word at all, much as English does.
Passive Alternatives: on, se faire + infinitif
Passive Alternatives: on, se faire + infinitif
Beyond être + past participle, spoken French leans on two shorter, more natural alternatives — the impersonal on, and se faire + infinitif for something happening TO the subject, both of which have close functional cousins in English.
Two-Part Connectors: d'une part...d'autre part
Two-Part Connectors: d'une part...d'autre part
French formally weighs two sides of an argument with paired connectors — one set for balancing a contrast, another for stacking two points in the same direction — and both sets match their English equivalents almost word for word.
Prepositions of Concession, Cause & Duration: malgré, à cause de, pendant
Prepositions of Concession, Cause & Duration: malgré, à cause de, pendant
Rounding out the connector set from this level, these prepositions all take a plain noun rather than a full clause — no subjonctif question ever arises with them, unlike their clause-based cousins bien que and pour que.
Politics & Society
Politics & Society
Political and social vocabulary leans on the impersonal on and passive constructions from this course — French news prefers to foreground the policy itself, not who enacted it, a habit English-language journalism shares closely.
Economy & Business
Economy & Business
Economic reporting favors nominalized phrasing — a natural place to apply the -tion/-ment/-ance patterns from earlier in this level, and one where English cognates make several new words easy to recognize.
Science & Technology
Science & Technology
Science writing chains together nominalized verbs with de — good practice for parsing dense French science journalism, and a topic area where English cognates are especially generous.
Discussion & Debate Phrases
Discussion & Debate Phrases
B2 debate fluency is less about new grammar and more about a toolkit of ready-made framing phrases that let you agree, disagree, and hand off the floor smoothly — English has its own version of the same toolkit.
Culture & the Arts
Culture & the Arts
Talking about creative work is one of the most natural places to reach for the true French passive with par — unlike political register, art criticism regularly names the creator explicitly, just as English art writing does with 'by'.
Describing a Graph or Chart
Describing a Graph or Chart
Narrating a trend line in words leans on a small, fixed set of directional verbs and comparison prepositions — worth memorizing as a unit, since B2 exam tasks specifically test this skill.
Structuring a Formal Essay (Dissertation)
Structuring a Formal Essay (Dissertation)
French formal essay writing follows a distinctive three-part mold rarely taught explicitly in English composition — knowing its name and shape is half the battle at exam time.
Formal Agreement & Disagreement
Formal Agreement & Disagreement
Formal disagreement in French almost never opens with a flat non — it concedes the other side's point first, then pivots, softening the disagreement before delivering it, the same rhetorical move formal English writing makes.
Trends & Statistics Vocabulary
Trends & Statistics Vocabulary
Statistical French reaches for rounded fraction words as often as exact percentages — recognizing these words fluently matters more at B2 than memorizing precise numbers.
Expressing Speculation & Probability
Expressing Speculation & Probability
Speculating about something you're not certain of — a common B2 discussion skill — spreads across three different grammatical tools in French, each signaling a different level of confidence, much as English grades certainty across its own set of modal verbs.
Advanced
· 21 lessonsDiscourse Particles & Fillers: quand même, en fait, du coup, justement
Discourse Particles & Fillers: quand même, en fait, du coup, justement
French never grammaticalized a closed particle class — English hasn't either, but everyday English fillers like actually, so, still, and you know do overlapping conversational work, so the underlying instinct will feel familiar even though the individual French words don't map onto their nearest English gloss word-for-word.
Conditionnel Passé: Past Hypotheticals
Conditionnel Passé: Past Hypotheticals
The conditionnel passé is French's version of the English third conditional you already know — 'if I had known, I would have called' — so the underlying logic transfers directly; what needs care is the machinery underneath, since French builds it from avoir/être + past participle exactly like passé composé, with the same auxiliary-choice and agreement rules layered on top.
Style Nominal vs. Style Verbal
Style Nominal vs. Style Verbal
Formal written English already leans on nominalization too — 'the implementation of the decision' instead of 'we implemented the decision' — but French pushes this habit much further, making the nominal style the unmarked default in journalism, official reports, and academic prose, rather than just one option among several registers.
Double Object Pronouns & Their Order
Double Object Pronouns & Their Order
English also juggles two object pronouns in one sentence ('he gave it to me'), but English pronouns simply stay in ordinary post-verb word order — French instead locks both pronouns into a strict pre-verb, five-column sequence that has to be learned as a table, since English gives you no built-in instinct for it.
Function Verb Constructions: faire/prendre/avoir + Noun
Function Verb Constructions: faire/prendre/avoir + Noun
Formal French often prefers a 'light verb' plus a noun over a single simple verb — faire une promesse instead of promettre — and English does exactly the same thing (make a promise, take a decision, have a look, pay attention), so the underlying pattern will already feel familiar, even though the specific verb-noun pairings never translate word for word.
Advanced Discourse Connectors
Advanced Discourse Connectors
Formal English essays and reports lean on the same kind of small connector set — however, nevertheless, consequently, furthermore — so the register instinct transfers directly; what needs care is that a few French connectors are false friends or split hairs that English collapses into a single word.
Passé Simple: The Literary Past Tense
Passé Simple: The Literary Past Tense
Passé simple is a tense with no equivalent in English at all — English marks a single completed past action with the simple past regardless of register ('he was born' works identically in a novel and in casual conversation), while French splits that same job between two entirely different tenses depending on formality: passé composé for speech and everyday writing, passé simple reserved for literary narration and never spoken aloud.
Attitude & Nuance Markers: au fait, franchement, tout de même, décidément
Attitude & Nuance Markers: au fait, franchement, tout de même, décidément
These four adverbs each color a French sentence with a specific unspoken attitude — a casual afterthought, blunt honesty, mild indignation, or a dawning realization — jobs English fillers like 'by the way,' 'frankly,' 'still,' and 'honestly' already do, so the concepts are familiar even where the exact boundaries between the French words don't line up neatly with their nearest English gloss.
Subjonctif Passé & Advanced Subjunctive Triggers
Subjonctif Passé & Advanced Subjunctive Triggers
English marks almost none of this with verb mood at all — 'I'm glad you succeeded' uses the ordinary past tense whether the fact is objective or subjective — so subjonctif passé, and the widened set of subjunctive triggers here, are genuinely new territory rather than an extension of anything English grammar already flags.
Fine-Grained Conditionals: dès que, pourvu que, à condition que, au cas où
Fine-Grained Conditionals: dès que, pourvu que, à condition que, au cas où
Four conjunctions look similar to their nearest English glosses — 'as soon as,' 'provided that,' 'on condition that,' 'in case' — but each locks French into a different mood and tense pattern that English doesn't require, so surface similarity can mislead you into using the wrong construction.
Idioms & Figurative Language
Idioms & Figurative Language
Idioms resist word-for-word translation everywhere — French is no exception, and puzzling out avoir le cafard or poser un lapin from their literal words alone will lead you astray, so treat each one as a fixed image to learn whole, the same way you already do with English idioms like 'spill the beans' or 'once in a blue moon.'
Register Switching: Formal vs. Colloquial French
Register Switching: Formal vs. Colloquial French
The final C1 skill isn't a new grammar rule — it's knowing when to deploy everything you've learned. Spoken French drops sounds, contracts pronouns, and reaches for entirely different vocabulary compared to the more formal French this course has mostly taught, roughly the same gap English speakers already navigate between 'I am not going to' and 'I'm not gonna,' or between 'Have you seen him?' and 'You seen him?'
Academic & Scientific Register
Academic & Scientific Register
Academic French has its own toolkit of hedges, connectors, and fixed openings for reading a research paper or writing a dissertation — distinct from both the formal-conversation register and the bureaucratic register covered elsewhere in this level, and notably more allergic to the first-person 'I' than academic English typically is.
Legal & Bureaucratic Vocabulary
Legal & Bureaucratic Vocabulary
French officialese has a vocabulary all its own — government forms, contracts, legal documents — thick with fixed formulas, in much the same way English legal writing preserves its own fossilized Latinisms and archaic terms (heretofore, aforementioned, notwithstanding) that never surface in ordinary conversation.
Professional Meetings & Presentations
Professional Meetings & Presentations
Running or contributing to a French-language meeting calls for its own set of fixed phrases — for setting the agenda, taking the floor, and steering discussion back on track — many of which soften statements with the conditionnel exactly the way professional English softens with 'would' and 'could.'
Literary & Journalistic Style
Literary & Journalistic Style
Reading a French newspaper editorial or a novel calls on a distinct vocabulary of craft and technique — words for describing how a piece is written, not just what it says — and French headline conventions turn out to closely match a trick English headlines already use.
Humor, Irony & Cultural Nuance
Humor, Irony & Cultural Nuance
Getting a joke in another language is often the last skill to arrive — French humor leans on wordplay, deadpan understatement, and irony markers that need explicit vocabulary to even name, let alone catch in the moment, and French irony tends to rely on cultural context and delivery even more than English sarcasm does.
Summarizing a Text (Résumé)
Summarizing a Text (Résumé)
The résumé is a fixed exam and academic genre in French — condensing a text to a fraction of its length while preserving its argument — a skill that maps closely onto the English 'summary' exercise but comes with its own toolkit of French framing phrases.
Nuanced Counter-Argumentation
Nuanced Counter-Argumentation
Arguing a point in formal French rarely means flatly asserting 'you're wrong' — the language has a whole register of concede-then-pivot phrases for granting part of an opponent's point before turning the argument around, the same rhetorical move English essays make with 'admittedly... but' or 'granted... however.'
Professional Correspondence: Memos & Formal Emails
Professional Correspondence: Memos & Formal Emails
A French memo or formal email follows a fixed skeleton of openings, framing phrases, and closings — deviate from the formula and even a well-argued message can read as oddly casual, much as skipping 'Dear Sir/Madam' and 'Yours sincerely' in a formal English letter would.
Structuring an Abstract Presentation
Structuring an Abstract Presentation
Presenting an abstract argument in French — a thesis defense, a conference talk, a formal debate — follows a recognizable skeleton: frame the issue, lay out a plan, and signal each transition explicitly, more rigidly and more overtly than the looser structure English presentations often get away with.