MozhiLingo
← All lessons
Lesson 38B1

Reported Speech: Le Discours Indirect

Reported Speech: Le Discours Indirect

English backshifts tenses when reporting speech in the past too — 'I am tired' becomes 'She said she was tired' — so the underlying logic of reported speech will feel familiar. French applies a similarly systematic set of tense shifts, just using its own tense inventory (imparfait, plus-que-parfait, conditionnel) to stand in for French's présent/passé composé/futur simple.

Grammar Comparison

Grammar Comparison

présent backshifts to imparfait

French

Il a dit : « Je suis fatigué. » → Il a dit qu'il était fatigué.

English

He said: "I am tired." → He said he was tired.

When the reporting verb is in the past (il a dit), a présent-tense verb inside the quoted speech shifts back to imparfait — a direct parallel to English 'am' shifting to 'was'.

passé composé backshifts to plus-que-parfait

French

Elle a dit : « J'ai fini. » → Elle a dit qu'elle avait fini.

English

She said: "I have finished." → She said she had finished.

A passé composé verb in the original quote shifts back to plus-que-parfait when reported in the past — again a direct parallel to English shifting 'have finished' back to 'had finished'.

futur simple backshifts to conditionnel présent

French

Ils ont dit : « Nous viendrons. » → Ils ont dit qu'ils viendraient.

English

They said: "We will come." → They said they would come.

A futur simple verb shifts back to conditionnel présent — parallel to English 'will' shifting to 'would'. Because you already know futur simple and conditionnel présent share the same irregular stems (lessons 30 and 31), this shift is really just a matter of swapping the ending.

Time and place words shift too

French

maintenant → à ce moment-là / demain → le lendemain / hier → la veille / ici → là

English

now → at that moment / tomorrow → the next day / yesterday → the day before / here → there

Just as English shifts 'now' to 'then' and 'tomorrow' to 'the next day' when reporting speech from a new vantage point, French shifts its own deictic (pointing) words the same way. The underlying skill — adjusting time/place words to match the new moment of reporting rather than the original moment of speaking — is exactly the same skill English speakers already use; only the specific French words need to be learned.

No backshift needed if the reporting verb is in the present

French

Il dit qu'il est fatigué.

English

He says he is tired.

If the reporting verb itself (dire) stays in the présent, the quoted tense stays exactly as it was — no backshift at all, directly parallel to English 'He says he is tired' needing no tense change either. Backshift only happens when the reporting verb is itself in a past tense.

Vocabulary

Vocabulary

FrenchPronunciationEnglish
dire quedeer kuhto say that
demander siduh-mahn-DAY seeto ask whether
demander ce que / ce quiduh-mahn-DAY suh kuh / suh keeto ask what (object/subject)
répondre queray-POHN-druh kuhto answer that
expliquer queex-plee-KAY kuhto explain that
à ce moment-làah suh moh-mahn LAHat that moment
le lendemainluh lahn-duh-MANthe next day
la veillelah VAYthe day before