MozhiLingo
via
Learning
← All lessons
Lesson 27B1

Genitive Case

ಷಷ್ಠಿ ವಿಭಕ್ತಿ (ಸ್ವಾಮ್ಯ)

ಷಷ್ಠಿ ವಿಭಕ್ತಿ (Genitive) ಸ್ವಾಮ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ — 'ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಪುಸ್ತಕ' — ಮತ್ತು ಇದೊಂದೇ ಬಾರಿ ಜರ್ಮನ್‌ನ ವಿಧಾನ (ನಾಮಪದಕ್ಕೇ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯಯ) ನೀವು ಇದುವರೆಗೆ ಕಲಿತ ಯಾವುದೇ ವಿಭಕ್ತಿಗಿಂತ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ.

Grammar Comparison

ವ್ಯಾಕರಣ ಹೋಲಿಕೆ

-s ಪ್ರತ್ಯಯ ≈ ಕನ್ನಡದ -ನ/-ಇನ ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯ

German

des Mannes Buch / das Buch des Mannes (the man's book — Mannes takes -es)

Kannada

ಮನುಷ್ಯನ ಪುಸ್ತಕ (the man's book — ಮನುಷ್ಯ ಪದಕ್ಕೆ -ನ ಸೇರುತ್ತದೆ)

ನೀವು ಇದುವರೆಗೆ ಕಲಿತ ಇತರ ಎಲ್ಲ ಜರ್ಮನ್ ವಿಭಕ್ತಿಗಳು ನಾಮಪದವನ್ನಲ್ಲ, ಆರ್ಟಿಕಲ್ ಅನ್ನೇ ಬದಲಿಸುತ್ತವೆ. ಷಷ್ಠಿ ವಿಭಕ್ತಿ ಇದಕ್ಕೆ ಅಪವಾದ: ಇದು ಪುಲ್ಲಿಂಗ ಮತ್ತು ನಪುಂಸಕಲಿಂಗ ನಾಮಪದಗಳ ಮೇಲೆ ನೇರವಾಗಿ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯಯ (-s ಅಥವಾ -es) ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ — ಇದೇ ರೀತಿ ಕನ್ನಡದ ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯ -ನ/-ಇನ (ಮನುಷ್ಯ → ಮನುಷ್ಯನ, ಮಗು → ಮಗುವಿನ) ನೇರವಾಗಿ ಒಡೆಯನ ಪದಕ್ಕೇ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಜರ್ಮನ್ ವಿಭಕ್ತಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಕನ್ನಡದ ಪ್ರತ್ಯಯ ಸೇರಿಸುವ ಅಭ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಅತ್ಯಂತ ಹತ್ತಿರ ಬರುವುದು ಇಲ್ಲೇ.

ಮಾತನಾಡುವ ಜರ್ಮನ್ ಷಷ್ಠಿ ವಿಭಕ್ತಿಯನ್ನೇ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವುದೂ ಇದೆ

German

das Buch von dem Mann (using von + dative instead of the genitive)

Kannada

ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯ ಯಾವಾಗಲೂ ಕಡ್ಡಾಯ — ಅದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ

ಕನ್ನಡದ ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯ ಎಂದೂ ಐಚ್ಛಿಕವಲ್ಲ — 'ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಪುಸ್ತಕ' ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ ಮನುಷ್ಯ ಪದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೋ ಒಂದು ಗುರುತು ಬೇಕೇಬೇಕು. ಜರ್ಮನ್ ಮಾತನಾಡುವವರು, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಆಡುಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ಷಷ್ಠಿ ವಿಭಕ್ತಿಯ ಬದಲು ಆಗಾಗ von + dative (das Buch von dem Mann) ಬಳಸುತ್ತಾರೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಸಂಭಾಷಣೆಯಲ್ಲಿ ಷಷ್ಠಿ ವಿಭಕ್ತಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಬಿಗಿ ಮತ್ತು ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ ಕೇಳಿಸಬಹುದು. ಎರಡೂ ಮಾದರಿಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ, ಆದರೆ ಷಷ್ಠಿ ವಿಭಕ್ತಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಬರುವವರೆಗೂ ನಿಮ್ಮ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ von + dative ಅನ್ನೇ ಅವಲಂಬಿಸಿ.

Vocabulary

ಪದಗಳು

des Mannesdes MAHN-es
Kannada
ಮನುಷ್ಯನmanushyana
English
of the man
der Fraudair frow
Kannada
ಹೆಂಗಸಿನhengasina
English
of the woman
des Kindesdes KIN-des
Kannada
ಮಗುವಿನmaguvina
English
of the child
der Kinderdair KIN-der
Kannada
ಮಕ್ಕಳmakkala
English
of the children
wessenVES-en
Kannada
ಯಾರyaara
English
whose