Purpose Clauses: damit vs. um...zu
ಉದ್ದೇಶ ವಾಕ್ಯಗಳು: damit vs um...zu
B1 ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎರಡೂ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ um...zu ಕಲಿಸಿತು; B2 ಉದ್ದೇಶದ ಪಾತ್ರ ಬೇರೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಆಗಿರುವಾಗ ಬಳಸುವ damit ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ.
Grammar Comparison
ವ್ಯಾಕರಣ ಹೋಲಿಕೆ
ಒಂದೇ ಕರ್ತೃ vs ಬೇರೆ ಕರ್ತೃ ಸಾಧನವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ
Ich spreche laut, um verstanden zu werden. (I speak loudly to be understood) vs. Ich spreche laut, damit du mich verstehst. (I speak loudly so that YOU understand me)
ನನಗೆ ಅರ್ಥ ಆಗಬೇಕು ಅಂತ ನಾನು ಜೋರಾಗಿ ಮಾತಾಡ್ತೇನೆ / ನಿನಗೆ ಅರ್ಥ ಆಗಬೇಕು ಅಂತ ನಾನು ಜೋರಾಗಿ ಮಾತಾಡ್ತೇನೆ (ಉದ್ದೇಶ ರಚನೆ ಕರ್ತೃ ಒಂದೇಯೋ ಬೇರೆಯೋ ಎಂಬುದನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸುವುದಿಲ್ಲ)
ಕನ್ನಡದ ಉದ್ದೇಶ ರಚನೆಗಳು ಜರ್ಮನ್ನಂತೆ 'ಒಂದೇ ಕರ್ತೃ vs ಬೇರೆ ಕರ್ತೃ' ಎಂದು ವಿಭಜಿಸುವುದಿಲ್ಲ — ಒಂದೇ ರಚನೆ ಎರಡನ್ನೂ ಒಳಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಜರ್ಮನ್ಗೆ um...zu ಬೇಕಾಗುವುದು ಉದ್ದೇಶದ ಕರ್ತೃ ಮತ್ತು ಪ್ರಧಾನ ವಾಕ್ಯದ ಕರ್ತೃ ಒಂದೇ ಆಗಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ; ಎರಡನೇ, ಬೇರೆ ವ್ಯಕ್ತಿ (ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ du) ಒಳಗೊಂಡ ಕ್ಷಣ, um...zu ವ್ಯಾಕರಣ ಪ್ರಕಾರ ತಪ್ಪಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು damit ಜವಾಬ್ದಾರಿ ವಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ತನ್ನದೇ ಅಧೀನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ತನ್ನದೇ ಕರ್ತೃ ಮತ್ತು ಕೊನೆಗೆ ತಳ್ಳಿದ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆಯುತ್ತದೆ. ಇವೆರಡರ ನಡುವೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಮೊದಲು, ಯಾವಾಗಲೂ ಕೇಳಿ: 'ಉದ್ದೇಶ' ವ್ಯಕ್ತಿ ಪ್ರಧಾನ ಕರ್ತೃನೇ, ಅಥವಾ ಬೇರೆಯವರೇ?
Vocabulary
ಪದಗಳು
- Kannada
- ...ಅದಕ್ಕಾಗಿ (ಅದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ)...adakkaagi (ade vyakti)
- English
- in order to (same subject)
- Kannada
- ...ಅದಕ್ಕಾಗಿ (ಬೇರೆ ವ್ಯಕ್ತಿ)...adakkaagi (bere vyakti)
- English
- so that (different subject)
- Kannada
- ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳೂ ಕಲಿಯಬೇಕು ಅಂತ ನಾನು ಜರ್ಮನ್ ಕಲಿತಿದ್ದೀನಿ.nanna makkaloo kaliyabeku anta naanu jerman kalitiddeeni.
- English
- I'm learning German so that my children learn it too.
- Kannada
- ನಿನ್ನನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಬೇಕು ಅಂತ ನಾನು ಕರೆ ಮಾಡ್ತಿದ್ದೀನಿ.ninnannu eccarisabeku anta naanu kare maadtiddeeni.
- English
- I'm calling in order to warn you.
- Kannada
- ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಇರಬೇಕು ಅಂತspashtavaagi irabeku anta
- English
- so that it's clear