MozhiLingo
← Choose a different mother tongue
🥐

Learn French through Tamil

தமிழின் வழியாக Français மொழி கற்போம்

Every lesson explains French by comparing it directly to Tamil grammar and vocabulary — word order, case marking, formal speech, and more — instead of translating through English.

All Lessons

Lesson 1A1

Greetings & Formality

வணக்கம் மற்றும் மரியாதை

French splits 'you' into tu (informal) and vous (formal) — the same instinct Tamil speakers already have with நீ vs நீங்கள். Start here before any other vocabulary.

Lesson 2A1

Alphabet & Pronunciation

எழுத்துகள் மற்றும் உச்சரிப்பு

French uses the same Latin letters as English, but dresses them up with accents that change sound, not just spelling. Tamil script is almost perfectly phonetic — French isn't quite that consistent, but once you learn the accent and nasal-vowel rules, most words become predictable to read aloud.

Lesson 3A1

Personal Pronouns & être / avoir

பிரதிப்பெயர்ச்சொற்கள் மற்றும் être / avoir

Tamil can often drop the pronoun entirely because the verb ending already tells you who's speaking (சாப்பிடுறேன் = 'I eat', நான் optional). French verb endings carry information too, but the subject pronoun is still required almost everywhere — you'll say it every single time.

Lesson 4A1

Articles & Gender

கட்டுரைச் சொற்கள் மற்றும் பாலினம்

Every French noun is either masculine or feminine, and the article in front of it — le, la, un, une — is your main clue. For people this lines up with Tamil's உயர்திணை split; for objects, French assigns gender with no logic at all, which Tamil doesn't do.

Lesson 4.01A1

Demonstrative Adjectives: ce, cet, cette, ces

சுட்டு உரிச்சொற்கள்: ce, cet, cette, ces

French 'this/that' as an adjective changes form to match the noun's gender and number — a fourth wrinkle French adds on top of le/la/les that Tamil's single சுட்டு prefix (இந்த/அந்த) doesn't need.

Lesson 5A1

Plural Nouns

பன்மைச் சொற்கள்

Tamil's plural marker -கள் is always pronounced, no exceptions. French plurals are mostly written but silent — you often can't hear the difference between singular and plural at all, and have to listen to the article instead.

Lesson 6A1

Numbers 1–10

எண்கள் 1–10

Tamil numbers past 10 stay perfectly transparent — பதினொன்று is always பத்து + ஒன்று. French breaks that transparency earlier than you'd expect, so it's worth flagging now.

Lesson 7A1

Numbers 11–100

எண்கள் 11–100

French numbers stay well-behaved from 17 to 69 — and then 70, 80, and 90 do something genuinely strange that catches almost every learner off guard, French or Tamil background alike.

Lesson 8A1

Family

குடும்பம்

French nouns carry grammatical gender — but only two, not three. For people, French le/la lines up with the same instinct behind Tamil's உயர்திணை (rational, human) gender split.

Lesson 9A1

Partitive Articles: du, de la, des

பகுதிக் கட்டுரைச் சொற்கள்: du, de la, des

This is a genuinely new category for Tamil speakers — Tamil has no dedicated grammatical article for 'some amount of' something. French does, and it shows up constantly around food and everyday needs.

Lesson 10A1

Question Words

வினாச் சொற்கள்

French question words sit at the front of the sentence, the same slot Tamil's வினாச்சொற்கள் often occupy — the real trick in French is picking the right word for 'what', since qui and que/quoi split along a line Tamil doesn't draw.

Lesson 10.01A1

Three Ways to Ask Questions: Intonation, Est-ce que, Inversion

கேள்வி கேட்கும் மூன்று வழிகள்

French gives you three different tools for turning a statement into a question, and which one you pick signals how formal you're being — a register choice Tamil handles differently, through word choice and tone rather than sentence rebuilding.

Lesson 11A1

Modal Verbs: vouloir, pouvoir, devoir

இயலுமை வினைச்சொற்கள்: vouloir, pouvoir, devoir

These three verbs — want, can, must — carry enormous everyday weight in French, and all three are irregular. There's good news too: like Tamil, French puts the main action straight after them in the infinitive, with no separate 'to' word needed.

Lesson 12A1

-ER, -IR, -RE Verbs & Daily Routine

-ER, -IR, -RE வினைச்சொற்கள் மற்றும் அன்றாட வழக்கம்

Almost every French verb belongs to one of three predictable families, named after their infinitive ending. Learn the pattern once for each family and you can conjugate hundreds of verbs — a much bigger payoff than memorizing verbs one at a time.

Lesson 13A1

Food & Ordering

உணவு மற்றும் ஆர்டர் செய்தல்

French café and restaurant culture runs on a handful of fixed polite phrases — learn these and you can order confidently anywhere from a Paris café to a village boulangerie.

Lesson 14A1

Sentence Structure

வாக்கிய அமைப்பு

French doesn't bend toward Tamil's word order — it's worth knowing upfront where French and Tamil genuinely part ways, so you don't go looking for parallels that aren't there.

Lesson 14.01A1

Negation: ne...pas and Beyond

எதிர்மறை: ne...pas மற்றும் பிற வடிவங்கள்

sentence-structure.json already introduced ne...pas as French's signature two-part negation. Here's the fuller family of negative expressions built on the same wrap-around pattern, plus a very common spoken-French shortcut.

Lesson 14.02A1

Aller, Faire & the Near Future (futur proche)

Aller, Faire மற்றும் நெருங்கிய எதிர்காலம் (futur proche)

aller ('to go') and faire ('to do/make') are two of the most-used verbs in French, and together they unlock a simple, extremely common way to talk about the near future — no new tense endings required.

Lesson 14.03A1

Telling Time

நேரம் சொல்லுதல்

French tells time with a feminine 'heure(s)' that quietly agrees in number just like any other noun — small detail, but it trips learners who expect a fixed, invariable time-word the way Tamil's மணி stays unchanged.

Lesson 14.04A1

Weather & Seasons

வானிலை மற்றும் பருவங்கள்

French describes weather with a dummy subject il that doesn't refer to any person or thing — grammatically required, but meaningless on its own, a small abstraction Tamil doesn't need since Tamil just names the weather event as the subject.

Lesson 14.05A1

Shopping & Money

கடைப்பொருள் மற்றும் பணம்

France uses the euro, and shopping conversations lean on a small set of fixed questions and phrases you'll reuse constantly — from a bakery counter to a clothing shop.

Lesson 14.06A1

Introducing Yourself

தன்னை அறிமுகப்படுத்துதல்

Introducing yourself in French leans heavily on one reflexive verb, s'appeler ('to be called'), used before you've learned reflexive verbs properly — worth memorizing as a fixed phrase for now.

Lesson 14.07A1

Countries, Nationalities & Languages

நாடுகள், தேசியங்கள் மற்றும் மொழிகள்

Country names in French carry gender just like any other noun, which decides which preposition you use for 'in/to' that country — a preview of a fuller lesson to come.

Lesson 14.08A1

Dates & Calendar

தேதிகள் மற்றும் நாட்காட்டி

French dates use plain counting numbers, not ordinal numbers like English's 'the third' — with a single, memorable exception for the first of the month.

Lesson 14.09A1

Directions & Getting Around

வழிகள் மற்றும் பயணம்

Asking for and giving directions is a natural place to meet the imperative mood for the first time — commands like 'turn' and 'continue' — before its full grammar is covered later.

Lesson 14.1A1

Clothing & Colors

உடைகள் மற்றும் நிறங்கள்

Color words in French are adjectives, so they change form to agree with the noun they describe — a shirt can be bleu or bleue depending purely on the noun's gender, something Tamil colour words never do.

Lesson 14.11A1

Basic Jobs & Occupations

அடிப்படை தொழில்கள்

French job nouns usually come in matching masculine/feminine pairs, like French nouns generally — and there's a neat grammar shortcut for stating your job that skips the article entirely.

Lesson 14.12A1

Making Requests & Invitations

வேண்டுகோள்கள் மற்றும் அழைப்புகள்

Casual French invitations use ça te dit de..., an idiom that doesn't translate word-for-word into Tamil or English — and politer requests lean on the same conditionnel softening you first saw in je voudrais.

Lesson 14.13A1

Exam Writing: Filling Out a Form

தேர்வு எழுத்து: படிவம் நிரப்புதல்

A1 exams often include a simple form-filling task — knowing the standard French form vocabulary in advance turns a potentially confusing task into a quick, mechanical one.

Lesson 14.14A1

Exam Writing: An Informal Letter

தேர்வு எழுத்து: முறைசாரா கடிதம்

Informal French letters and messages follow a loose but recognizable shape — a warm opening, casual closing formulas — that's worth having ready-made for A1 writing tasks. Formal correspondence, with its much stricter formulas, comes later.

Lesson 15A2

The Past Tense: Passé Composé

இறந்த காலம்: Passé Composé

Spoken French almost always uses a compound past tense — avoir or être plus a past participle — built from two words where Tamil uses just one verb ending.

Lesson 15.01A2

The Imparfait: Formation & Basic Uses

இறந்த கால தொடர்ச்சி: Imparfait

Where the passé composé marks a completed event, the imparfait paints the background — ongoing action, habits, description. Tamil already separates these ideas with கொண்டிருந்தேன் (was doing) versus a plain past tense, so the underlying instinct isn't new, even though French marks it with a whole separate tense.

Lesson 16A2

Object Pronouns: Direct & Indirect

செயப்படுபொருள் பிரதிபெயர்கள்: நேரடி மற்றும் மறைமுக

French object pronouns jump to a position right before the verb — a small but consistent word-order rule that has no real parallel in Tamil, where the pronoun (like any object) simply sits before the verb naturally as part of SOV order.

Lesson 16.01A2

Indefinite Pronouns: on, quelqu'un, personne, quelque chose, rien

காலவரையறையற்ற பிரதிபெயர்கள்

These small words cover 'someone/no one' and 'something/nothing' — and one of them, on, is so common in everyday spoken French that it quietly replaces nous in casual conversation.

Lesson 17A2

Y and EN: Pronominal Adverbs

Y மற்றும் EN: பதிலாக நிற்கும் இடைச்சொற்கள்

y and en are two tiny words that stand in for entire prepositional phrases — a mechanism with no equivalent in Tamil. Treat this lesson as learning a genuinely new category, not mapping an existing habit onto French.

Lesson 18A2

Prepositions of Place & Time

இட மற்றும் கால முன்னுரிச்சொற்கள்

French locates things with prepositions placed before the noun, the same direction English works in — the opposite of Tamil, which places its location words (like மேலே, கீழே) after the noun.

Lesson 19A2

Prepositions with Countries & Cities

நாடுகள் மற்றும் நகரங்களுடன் முன்னுரிச்சொற்கள்

Saying 'in' or 'to' a country in French depends entirely on that country's grammatical gender — a classic tricky point with no Tamil parallel, since Tamil place names don't carry gender at all.

Lesson 20A2

Reflexive (Pronominal) Verbs

தன்வினை வினைச்சொற்கள்

French routes most daily-routine actions — waking, washing, getting dressed — through a reflexive pronoun that mirrors the subject, a grammatical layer Tamil doesn't need since its verb endings already imply the action lands back on the doer where relevant.

Lesson 20.01A2

Pronominal Verbs: Reflexive, Reciprocal & Idiomatic

தன்வினை வகைகள்: சுய-வினை, பரஸ்பர-வினை, மரபுத்தொடர்-வினை

Not every verb with se in front of it is truly 'reflexive' in meaning — French reuses the same se pattern for three genuinely different jobs, and telling them apart matters for understanding, even though the grammar looks identical.

Lesson 21A2

Possessive Adjectives

உடைமைப் பெயரடைகள்

French possessives (mon, ton, son...) agree with the noun being possessed, not with the owner — the opposite logic from what English and Tamil speakers instinctively expect.

Lesson 22A2

Subordinate Clauses: parce que, que, quand

துணை வாக்கியங்கள்: parce que, que, quand

French links clauses together with connector words placed at the seam, while word order inside each clause stays fixed SVO — no verb-final shuffling like Tamil subordinate clauses ever happens.

Lesson 23A2

Modal Verbs in the Past

இறந்த காலத்தில் துணை-வினைச்சொற்கள்

vouloir, pouvoir, and devoir change their flavor of meaning depending on which past tense you put them in — the imparfait describes an ongoing state, while the passé composé often marks a single decisive moment, sometimes with a surprisingly different English translation.

Lesson 24A2

Comparatives & Superlatives

ஒப்பீட்டு மற்றும் மிகை நிலைகள்

French builds comparisons by wrapping the adjective in plus/moins/aussi...que, rather than changing the adjective's ending the way English '-er/-est' does — a pattern closer to how Tamil builds comparisons with விட (than).

Lesson 24.01A2

Comparing Nouns vs. Adjectives: plus de vs. plus

பெயர்ச்சொல் vs பெயரடை ஒப்பீடு: plus de vs plus

Two structures look almost identical but do different jobs — plus de counts a noun, while plus alone intensifies an adjective or adverb. Mixing them up is one of the most common A2 slip-ups.

Lesson 24.02A2

Irregular Comparatives: bon → meilleur, bien → mieux

ஒழுங்கற்ற ஒப்பீட்டு நிலைகள்: bon → meilleur, bien → mieux

A small handful of very common words refuse to take plus at all — the same irregular pattern English shows with good/better and well/better, and worth learning as fixed exceptions rather than derived forms.

Lesson 25A2

Imperative (Commands)

ஏவல் வினைச்சொற்கள்

French drops the subject pronoun for commands, just like Tamil's imperative verb forms do — but French also quietly drops a letter from -er verbs, a small spelling quirk worth knowing upfront.

Lesson 26A2

Adjective Agreement & Position

பெயரடை ஒற்றுமை மற்றும் இடம்

French adjectives change their spelling to match the noun's gender and number — a genuinely new skill for Tamil speakers, since Tamil adjectives like நல்ல never change no matter what they describe.

Lesson 26.01A2

Health & Body

உடல்நலம் மற்றும் உடல் உறுப்புகள்

Talking about pain and body parts in French leans heavily on avoir mal à — a fixed construction worth learning as a whole phrase rather than building word by word.

Lesson 26.02A2

Hobbies & Free Time

பொழுதுபோக்குகள் மற்றும் ஓய்வு நேரம்

French hobby verbs often pair with jouer à (for games/sports) or jouer de (for instruments) — a fixed distinction worth locking in early.

Lesson 26.03A2

Travel & Transportation

பயணம் மற்றும் போக்குவரத்து

Getting around by different modes of transport uses en for most vehicles but à pied and à vélo for the ones you straddle or walk — a small preposition pattern worth memorizing as pairs.

Lesson 26.04A2

House & Home

வீடு மற்றும் இல்லம்

Rooms and furniture vocabulary, plus the everyday verb habiter (to live/reside), which — unlike English 'live' — never needs a preposition before a city or country.

Lesson 26.05A2

Describing People

மனிதர்களை விவரிப்பது

Describing appearance and personality puts the adjective-agreement rules from the last lesson to real use — watch each adjective's ending track the gender of the person being described.

Lesson 26.06A2

Making Plans Together

ஒன்றாகத் திட்டமிடுவது

Phrases for proposing, accepting, and adjusting plans — a natural payoff for the futur proche (aller + infinitif) you learned back at A1.

Lesson 26.07A2

Describing a Picture

ஒரு படத்தை விவரிப்பது

A common A2 exam task: describe a photo aloud. These are the fixed openers and spatial phrases examiners expect to hear.

Lesson 26.08A2

Narrating Past Experiences

கடந்த கால அனுபவங்களைச் சொல்வது

This lesson is about putting the passé composé and imparfait to work telling a simple personal story — sequencing words matter as much as the tenses themselves. The deeper theory of when to choose which tense comes later at B1.

Lesson 26.09A2

Celebrations & Holidays

கொண்டாட்டங்கள் மற்றும் விடுமுறை நாட்கள்

Vocabulary for French holidays and celebration customs — some, like Noël and le 14 juillet, are distinctly French/national rather than direct translations of Tamil festival concepts.

Lesson 26.1A2

Technology & Communication

தொழில்நுட்பம் மற்றும் தகவல் தொடர்பு

Everyday vocabulary for phones, messaging, and the internet — many French tech terms are official replacements for English loanwords (courriel instead of 'email' in formal/Québécois usage, though mail/email remain common in everyday France).

Lesson 26.11A2

Making an Appointment

நேரம் ஒதுக்குவது

Fixed phone and in-person phrases for booking, confirming, and rescheduling an appointment — the kind of transactional French that comes up constantly in daily life.

Lesson 26.12A2

Exam Writing: Responding to a Message

தேர்வு எழுத்து: செய்திக்கு பதிலளித்தல்

A standard A2 writing task: reply to a short informal message from a friend. These openers and closers are the reusable scaffolding examiners look for.

Lesson 26.13B1

Passé Composé vs. Imparfait in Narration

கதைசொல்லலில் இரு இறந்தகாலங்கள்

Tamil tells a whole story with one past-tense verb ending, so French forcing you to choose between passé composé and imparfait for every single past action can feel like an odd extra decision — but the choice tracks a real distinction: what moved the story forward versus what was simply true or ongoing at the time.

Lesson 27B1

Demonstrative Pronouns: celui, celle, ceux, celles

தனி சுட்டுப்பெயர்கள்: celui, celle, ceux, celles

You already learned ce/cet/cette/ces as demonstrative adjectives sitting in front of a noun (ce livre, 'this book'). Now the noun disappears and the pointing word stands alone — 'this one', 'that one' — and it still has to agree in gender and number with whatever it's replacing.

Lesson 27.01B1

Possessive Pronouns: le mien, le tien, le sien...

உடைமைச் சுட்டுப்பெயர்கள்: le mien, le tien, le sien...

You already know mon/ma/mes as possessive adjectives sitting before a noun. Possessive pronouns replace the noun entirely — 'mine', 'yours', 'his/hers' — and, like celui, still carry an article and still agree with the thing owned, not the owner.

Lesson 28B1

Relative Pronouns: qui, que, où, dont

தொடர்புச் சுட்டுப்பெயர்கள்: qui, que, où, dont

Tamil attaches extra information to a noun with a participle placed BEFORE it (அங்கே நிற்கும் மனிதன், 'there-standing man') and needs no separate relative pronoun at all. French does the opposite: the extra clause follows the noun and is introduced by one of a small set of invariable pronouns — qui, que, où, dont — chosen by grammatical role, not gender.

Lesson 29B1

Passive Voice

செயப்பாட்டு வினை (Passive Voice)

French builds the passive the same basic way English does — être + past participle — but unlike a plain past participle after avoir, the participle here always agrees with the subject, because in a passive sentence the subject IS the thing being acted upon.

Lesson 29.01B1

Passive Agent Marking: par vs. de

செயப்பாட்டு வினையின் செய்வோன்: par vs. de

Most passive sentences mark the agent with par, but a specific group of verbs — describing states, feelings, or permanent conditions rather than one-off actions — prefer de instead. The choice isn't random; it tracks whether the verb feels like a deliberate act or a description.

Lesson 30B1

Future Tense: Futur Simple

எதிர்காலம்: Futur Simple

You already met futur proche (aller + infinitif) for the near, spoken future. Futur simple is the other French future — a single conjugated word, favored in writing, formal speech, predictions, and promises, roughly the difference between Tamil's plain future verb ending and adding an intention word.

Lesson 30.01B1

Plus-que-parfait: The Past-Before-the-Past

இறந்தகாலத்திற்கு முந்தைய இறந்தகாலம்: Plus-que-parfait

When one past event needs to be placed clearly before another past event — 'I had already eaten when he arrived' — French reaches for a third past tense built the same way as passé composé, just with its auxiliary pushed one step further back in time.

Lesson 31B1

Conditionnel Présent: Hypotheticals & Polite Requests

நிபந்தனை வினைவடிவம்: Conditionnel Présent

Conditionnel présent reuses the same irregular stems you just memorized for futur simple, but swaps in imparfait's endings instead — and the result, je voudrais / pourriez-vous, is the everyday French of polite requests.

Lesson 32B1

Infinitive Clauses: pour, sans, au lieu de + infinitif

எழுவாய் ஒன்றாக இருக்கும்போது Infinitif தொடர்கள்

When the subject of a purpose, manner, or substitution clause is the same as the main clause's subject, French skips a whole conjugated verb and drops straight into the infinitive after certain prepositions — a shortcut with no direct Tamil equivalent, since Tamil verb-participle chains work rather differently.

Lesson 33B1

Si Clauses: Type 1 & Type 2 Conditionals

Si-நிபந்தனை வாக்கியங்கள்

French conditionals sort into clear tense pairs depending on how real or hypothetical the condition is — a system that maps onto Tamil's -ால் suffix reasonably well for real conditions, but needs French's dedicated conditionnel présent (lesson 31) once things turn hypothetical.

Lesson 34B1

Double Conjunctions: soit...soit, ni...ni

இரட்டை இணைப்புச் சொற்கள்: soit...soit, ni...ni

French pairs certain conjunctions into a matching two-part frame around the choices or things being negated — soit...soit ('either...or') and ni...ni ('neither...nor') — a wrap-around structure that echoes the two-part ne...pas negation you already learned, just extended to full alternatives.

Lesson 35B1

Past Participle Agreement: avoir vs. être, and the Preceding Direct Object Rule

இறந்தகால வினையெச்சத்தின் ஒத்திசைவு விதி

This is one of the genuinely hard corners of French grammar, and it rewards careful attention rather than a quick skim: être-verbs agree with their subject every time, but avoir-verbs only agree with a direct object — and only when that direct object happens to sit BEFORE the verb. Tamil past participles never change shape at all, so treat this whole system as new territory rather than a mapping from anything familiar.

Lesson 36B1

Prepositional Verbs: penser à, avoir besoin de, s'intéresser à

முன்னிடைச்சொல்லுடன் இணைந்த வினைச்சொற்கள்

Many French verbs bond permanently to a specific preposition — à or de, almost never anything else — and that pairing rarely matches what Tamil or English would predict word-for-word, so these are best learned as fixed verb-plus-preposition units rather than translated piece by piece.

Lesson 37B1

Time Expressions: depuis, il y a, pendant, dans

கால வெளிப்பாடுகள்: depuis, il y a, pendant, dans

Four small words carve up how French talks about duration, and one of them — depuis — trips up English and Tamil speakers alike by pairing with a tense that feels wrong until you see the logic behind it.

Lesson 38B1

Reported Speech: Le Discours Indirect

மறைமுக பேச்சு: Le Discours Indirect

When you report what someone said in the past — 'he said that...' — French shifts the tense of the original quote backward one step, much like English's own backshift rule, whereas Tamil typically keeps the quoted content's original tense inside a quotation-marker construction (என்று).

Lesson 38.01B1

Work & Career

வேலை மற்றும் தொழில் வாழ்க்கை

B1 workplace French moves past naming a job (covered back at A1) into talking about the job itself — applying, interviewing, describing responsibilities, and discussing career changes.

Lesson 38.02B1

Environment & Sustainability

சுற்றுச்சூழல் மற்றும் நிலைத்தன்மை

Environmental topics are a fixture of B1 exam speaking and writing tasks — this vocabulary set covers climate, waste, and conservation language you'll need to state opinions and describe trends.

Lesson 38.03B1

Media & News

ஊடகம் மற்றும் செய்திகள்

Talking about news and media — how you follow it, whether you trust it — is a standard B1 discussion theme. This set covers the core vocabulary for describing sources, formats, and reliability.

Lesson 38.04B1

Opinions: Agreeing & Disagreeing

கருத்துக்கள்: ஒப்புதல் மற்றும் மறுப்பு

Stating and defending an opinion is a core B1 speaking-exam skill — this lesson gathers the everyday phrases for giving your view, agreeing, and disagreeing politely.

Lesson 38.05B1

Formal Letters & Emails

முறையான கடிதங்களும் மின்னஞ்சல்களும்

French formal correspondence runs on fixed formulas far more rigid than English or Tamil equivalents — a business email that skips the expected opening or closing line reads as genuinely rude, not just informal, so these set phrases are worth memorizing whole rather than building word by word.

Lesson 38.06B1

Giving a Structured Presentation

ஒழுங்கமைந்த விளக்கக்காட்சி

B1 oral exams often ask for a short structured talk on a topic — these connector phrases are what turn a list of facts into a presentation that sounds organized and easy to follow.

Lesson 38.07B1

Advantages & Disadvantages

நன்மைகளும் தீமைகளும்

Weighing pros and cons is a recurring B1 writing and speaking task — this vocabulary gives you the framing language to list benefits and drawbacks clearly.

Lesson 38.08B1

Complaints & Problems

புகார்களும் பிரச்சினைகளும்

Whether it's a faulty product or bad service, knowing how to complain clearly and politely in French is a genuinely practical B1 skill — this set covers the core complaint vocabulary and set phrases.

Lesson 38.09B1

Life Plans & Wishes

வாழ்க்கைத் திட்டங்களும் ஆசைகளும்

Describing your future plans, hopes, and ambitions draws on futur simple and futur proche (lessons 30 and 14b) plus a set of verbs specifically for expressing intention and hope.

Lesson 38.1B1

Reacting & Giving Feedback

எதிர்வினை மற்றும் கருத்துத் தெரிவிப்பு

Reacting to news, praising, and giving constructive feedback all use a common set of reaction phrases — useful for everyday conversation and for the more formal register feedback often calls for.

Lesson 38.11B1

Exam Writing: A Problem Email

தேர்வு எழுத்து: பிரச்சினை தெரிவிக்கும் மின்னஞ்சல்

A classic B1 writing-exam task: write an email reporting a problem (a faulty product, a booking gone wrong, a service failure) and requesting a solution. This lesson gives you the structure and phrases to build a complete, well-organized response.

Lesson 39B2

Passive with Modal-like Verbs: devoir être fait

இயலுமை வினைச்சொல்லுடன் செயப்பாட்டு வினை

Combine the passive voice from B1 with devoir or pouvoir, and French stacks three pieces at once — the modal-like verb conjugated, être left in the infinitive, and a past participle that still has to agree with the subject.

Lesson 40B2

Subjonctif Présent: Formation & Basic Triggers

துணைநிலை வினைமுறை: அமைப்பும் அடிப்படை தூண்டல்களும்

Everything up to now has used the indicatif, the mood for stating facts. B2 opens up the subjonctif — a whole second verb mood, triggered by certain expressions, that marks a clause as a wish, doubt, necessity, or emotion rather than a settled fact. It is the single most important grammar topic at this level.

Lesson 41B2

Participe Présent & Gérondif

நிகழ்கால பங்குவினையும் Gérondif உம்

French builds one -ant form per verb, then uses it two ways: bare, as a formal adjective, or with en in front to describe two things happening at once — a compact tool Tamil usually spreads across two separate constructions.

Lesson 42B2

Nominalization: Turning Verbs & Adjectives into Nouns

வினைச்சொல்லிலிருந்தும் பெயரடையிலிருந்தும் பெயர்ச்சொல்

Formal and written French prefers compressing a clause into a noun phrase (la décision du gouvernement de...) rather than stringing full clauses together — a habit Tamil shares, though built with its own set of suffixes.

Lesson 42.01B2

Word Formation: Prefixes ré-, dé-, in-/im-, mal-

முன்னொட்டுகள் மூலம் புதிய சொற்கள்

A handful of prefixes systematically reshape a French verb or adjective's meaning — spotting them turns an intimidating unfamiliar word into a familiar root plus a predictable twist.

Lesson 43B2

plus...plus / moins...moins (The More..., the More...)

எவ்வளவு...அவ்வளவு

French pairs plus or moins twice, once per clause, to build 'the more..., the more...' — and it does so without disturbing ordinary word order at all.

Lesson 44B2

Concessive Clauses: bien que, quoique, malgré

மாறுபாடு காட்டும் வாக்கியங்கள்

French marks 'although' with a subjonctif-triggering conjunction, and 'despite' with a plain preposition — two tools for one job, split by whether what follows is a full clause or just a noun.

Lesson 45B2

Result Clauses: si...que, tellement...que, si bien que

விளைவு வாக்கியங்கள்

French wraps 'so...that' around a single adjective, or links two whole events with 'so that' — two different-shaped tools that both stay safely in the indicatif, unlike most of the subjonctif triggers around them.

Lesson 46B2

Purpose Clauses: pour que vs. pour + infinitif

நோக்க வாக்கியங்கள்: pour que vs pour + infinitif

Purpose clauses split by the same same-subject test you met with vouloir in the subjonctif lesson: one person's purpose uses a plain infinitive, two different people's purposes force a full subjonctif clause.

Lesson 47B2

Indirect Questions: si and Interrogative Words

மறைமுக கேள்விகள்

Embedding a question inside a statement — 'I don't know whether...', 'I wonder where...' — needs its own connecting word in French, chosen based on whether the original question had a question word at all.

Lesson 48B2

Passive Alternatives: on, se faire + infinitif

செயப்பாட்டு வினைக்கு மாற்று வழிகள்

Beyond être + past participle, spoken French leans on two shorter, more natural alternatives — the impersonal on, and se faire + infinitif for something happening TO the subject.

Lesson 49B2

Two-Part Connectors: d'une part...d'autre part

இரு பக்க இணைப்புச் சொற்கள்

French formally weighs two sides of an argument with paired connectors — one set for balancing a contrast, another for stacking two points in the same direction.

Lesson 50B2

Prepositions of Concession, Cause & Duration: malgré, à cause de, pendant

மாறுபாடு, காரணம், கால அளவு காட்டும் முன்னிடைச்சொற்கள்

Rounding out the connector set from this level, these prepositions all take a plain noun rather than a full clause — no subjonctif question ever arises with them, unlike their clause-based cousins bien que and pour que.

Lesson 50.01B2

Politics & Society

அரசியல் மற்றும் சமூகம்

Political and social vocabulary leans on the impersonal on and passive constructions from this course — French news prefers to foreground the policy itself, not who enacted it.

Lesson 50.02B2

Economy & Business

பொருளாதாரம் மற்றும் வணிகம்

Economic reporting favors nominalized phrasing — a natural place to apply the -tion/-ment/-ance patterns from earlier in this level.

Lesson 50.03B2

Science & Technology

அறிவியல் மற்றும் தொழில்நுட்பம்

Science writing chains together nominalized verbs with de — good practice for parsing dense French science journalism once you can spot the verb hiding inside each noun.

Lesson 50.04B2

Discussion & Debate Phrases

விவாதம் மற்றும் கலந்துரையாடல் சொற்றொடர்கள்

B2 debate fluency is less about new grammar and more about a toolkit of ready-made framing phrases that let you agree, disagree, and hand off the floor smoothly.

Lesson 50.05B2

Culture & the Arts

பண்பாடும் கலைகளும்

Talking about creative work is one of the most natural places to reach for the true French passive with par — unlike political register, art criticism regularly names the creator explicitly.

Lesson 50.06B2

Describing a Graph or Chart

வரைபடத்தையோ அட்டவணையையோ விவரித்தல்

Narrating a trend line in words leans on a small, fixed set of directional verbs and comparison prepositions — worth memorizing as a unit, since B2 exam tasks specifically test this skill.

Lesson 50.07B2

Structuring a Formal Essay (Dissertation)

முறையான கட்டுரை அமைப்பு (Dissertation)

French formal essay writing follows a distinctive three-part mold rarely taught explicitly in English or Tamil composition — knowing its name and shape is half the battle at exam time.

Lesson 50.08B2

Formal Agreement & Disagreement

முறையான ஒப்புதலும் மறுப்பும்

Formal disagreement in French almost never opens with a flat non — it concedes the other side's point first, then pivots, softening the disagreement before delivering it.

Lesson 50.09B2

Trends & Statistics Vocabulary

போக்குகள் மற்றும் புள்ளிவிவரச் சொற்கள்

Statistical French reaches for rounded fraction words as often as exact percentages — recognizing these words fluently matters more at B2 than memorizing precise numbers.

Lesson 50.1B2

Expressing Speculation & Probability

ஊகம் மற்றும் சாத்தியக்கூறு தெரிவித்தல்

Speculating about something you're not certain of — a common B2 discussion skill — spreads across three different grammatical tools in French, each signaling a different level of confidence.

Lesson 51C1

Discourse Particles & Fillers: quand même, en fait, du coup, justement

பேச்சு நடையின் இணைப்புச் சொற்கள்

French never grammaticalized a closed 'particle' word class the way some languages do — but a handful of everyday adverbial fillers do that exact conversational work of softening, insisting, correcting, and connecting.

Lesson 52C1

Conditionnel Passé: Past Hypotheticals

இறந்தகால கற்பனை நிலை (Conditionnel Passé)

Once si + plus-que-parfait sets up an unreal past condition, French needs a matching 'would have' tense to complete it — conditionnel passé, built the same way as every compound tense you've already met: an auxiliary plus a past participle.

Lesson 53C1

Style Nominal vs. Style Verbal

பெயர்ச்சொல் நடை vs வினைச்சொல் நடை

Formal written French — news reports, official documents, essays — leans heavily on packing actions into nouns rather than verbs, a stylistic habit with no real Tamil equivalent that takes deliberate practice to read fluently.

Lesson 54C1

Double Object Pronouns & Their Order

இரட்டை செயப்படுபொருள் பிரதிப்பெயர்களின் வரிசை

When a sentence needs both a direct and an indirect object pronoun at once, French locks their order into a strict five-column sequence — there's no equivalent juggling in Tamil, where each pronoun carries its own case suffix and never needs to be reordered relative to another.

Lesson 55C1

Function Verb Constructions: faire/prendre/avoir + Noun

வினை-பெயர்ச்சொல் அமைப்புகள் (Function Verbs)

Formal French often prefers a 'light verb' plus a noun over a single simple verb — faire une promesse instead of promettre — a stylistic tic that echoes Tamil's own verb+noun combinations like முடிவு எடு ('decision-take'), even though the specific pairings never map word for word.

Lesson 56C1

Advanced Discourse Connectors

மேம்பட்ட இணைப்பு சொற்கள்

Formal essays and reports lean on a small set of connectors to signal contrast, consequence, and logical sequence explicitly — words your ear will meet constantly in written French but rarely in conversation.

Lesson 57C1

Passé Simple: The Literary Past Tense

இலக்கிய இறந்தகாலம் (Passé Simple)

Passé simple is the one French tense with no Tamil counterpart at all — a past tense reserved entirely for formal narration, appearing only in novels, history books, and fairy tales, and never in speech, where passé composé takes over completely.

Lesson 58C1

Attitude & Nuance Markers: au fait, franchement, tout de même, décidément

மனநிலை காட்டும் இணைப்புச் சொற்கள்

These four adverbs each color a French sentence with a specific unspoken attitude — a casual afterthought, blunt honesty, mild indignation, or a dawning realization — the same job Tamil tone words like அதுசரி and நிச்சயமா already do without needing translation.

Lesson 59C1

Subjonctif Passé & Advanced Subjunctive Triggers

இறந்தகால Subjonctif மற்றும் மேம்பட்ட தூண்டல்கள்

When the action inside a subjunctive clause happened before the action in the main clause, French needs a past-tense subjunctive — formed exactly like every other compound tense you've built so far, just with the auxiliary in the subjonctif présent.

Lesson 60C1

Fine-Grained Conditionals: dès que, pourvu que, à condition que, au cas où

நுணுக்கமான நிபந்தனை இணைப்புச் சொற்கள்

Four conjunctions look similar on the surface — all translate loosely as 'as soon as / provided that / on condition that / in case' — but each locks in a different mood and a different degree of certainty, so mixing them up changes what you're actually claiming.

Lesson 61C1

Idioms & Figurative Language

மரபுத்தொடர்கள் மற்றும் உருவகச் சொற்கள்

Idioms resist word-for-word translation everywhere — French is no exception, and puzzling out avoir le cafard or poser un lapin from their literal words alone will lead you astray, so treat each one as a fixed image to learn whole, the way you would a Tamil மரபுத்தொடர்.

Lesson 62C1

Register Switching: Formal vs. Colloquial French

பேச்சு நடை vs எழுத்து நடை

The final C1 skill isn't a new grammar rule — it's knowing when to deploy everything you've learned. Spoken French drops sounds, contracts pronouns, and reaches for entirely different vocabulary compared to the formal French this course has mostly taught, roughly the same gap Tamil speakers already navigate between எழுத்துத் தமிழ் and பேச்சு தமிழ்.

Lesson 62.01C1

Academic & Scientific Register

கல்வி மற்றும் அறிவியல் நடை

Academic French has its own toolkit of hedges, connectors, and fixed openings — vocabulary you'll need to read a research paper or write a dissertation, distinct from both the formal-conversation register and the bureaucratic register covered elsewhere in this level.

Lesson 62.02C1

Legal & Bureaucratic Vocabulary

சட்ட மற்றும் அரசாங்க நடை சொற்கள்

French officialese has a vocabulary all its own — a register you'll meet on government forms, contracts, and legal documents, thick with fixed formulas that rarely surface anywhere else.

Lesson 62.03C1

Professional Meetings & Presentations

தொழில்முறை கூட்டங்கள் மற்றும் விளக்கக்காட்சிகள்

Running or contributing to a French-language meeting calls for its own set of fixed phrases — for setting the agenda, taking the floor, and steering discussion back on track.

Lesson 62.04C1

Literary & Journalistic Style

இலக்கிய மற்றும் பத்திரிகை நடை

Reading a French newspaper editorial or a novel calls on a distinct vocabulary of craft and technique — words for describing how a piece is written, not just what it says.

Lesson 62.05C1

Humor, Irony & Cultural Nuance

நகைச்சுவை, முரண் மற்றும் கலாச்சார நுணுக்கம்

Getting a joke in another language is often the last skill to arrive — French humor leans on wordplay, deadpan understatement, and irony markers that need explicit vocabulary to even name, let alone catch in the moment.

Lesson 62.06C1

Summarizing a Text (Résumé)

ஒரு உரையை சுருக்கமாக எழுதுதல்

The résumé is a fixed exam and academic genre in French — condensing a text to a fraction of its length while preserving its argument — and it comes with its own toolkit of framing phrases.

Lesson 62.07C1

Nuanced Counter-Argumentation

நுணுக்கமான எதிர்வாத நடை

Arguing a point in formal French rarely means flatly asserting 'you're wrong' — the language has a whole register of concede-then-pivot phrases for granting part of an opponent's point before turning the argument around.

Lesson 62.08C1

Professional Correspondence: Memos & Formal Emails

தொழில்முறை கடிதத் தொடர்பு

A French memo or formal email follows a fixed skeleton of openings, framing phrases, and closings — deviate from the formula and even a well-argued message can read as oddly casual.

Lesson 62.09C1

Structuring an Abstract Presentation

ஒரு சுருக்கமான விளக்கக்காட்சியை அமைத்தல்

Presenting an abstract argument in French — a thesis defense, a conference talk, a formal debate — follows a recognizable skeleton: frame the issue, lay out a plan, and signal each transition explicitly so the listener never loses the thread.